se-darem-mal
Locução verbal formada pelo pronome reflexivo 'se', o verbo 'dar' e o advérbio 'mal'.
Origem
Formada pela junção do verbo 'dar' (latim 'dare', dar, conceder) com o pronome reflexivo 'se' e o advérbio 'mal'. A estrutura 'dar-se mal' indica um resultado adverso para o sujeito que realiza a ação.
Mudanças de sentido
Predominantemente 'fracassar', 'ter um resultado ruim', 'não ter sucesso'.
Desenvolvimento do sentido de 'brigar', 'ter um desentendimento', 'entrar em conflito', especialmente em relações interpessoais.
Manutenção dos sentidos originais, com ênfase em contextos informais e linguagem coloquial. O 'se dar mal' pode ser usado de forma mais enfática ou irônica.
A forma 'se dar mal' é mais comum na fala e escrita informal do português brasileiro contemporâneo do que a forma 'dar-se mal', que soa mais formal ou arcaica. O sentido de 'se dar mal com alguém' (brigar) é muito frequente.
Primeiro registro
Registros em textos literários e documentos da época indicam o uso da locução verbal com o sentido de fracasso ou resultado adverso. (Referência: corpus_literario_antigo.txt)
Momentos culturais
A expressão é amplamente utilizada em telenovelas e músicas populares brasileiras para retratar conflitos interpessoais e situações de fracasso. (Referência: corpus_musica_novelas.txt)
A expressão 'se dar mal' aparece frequentemente em letras de funk, rap e outros gêneros musicais urbanos, muitas vezes associada a desavenças, traições ou consequências negativas de ações.
Vida digital
A expressão é comum em redes sociais (Twitter, Instagram, TikTok) e aplicativos de mensagem, usada em posts, comentários e memes para descrever situações de fracasso, brigas ou desfechos negativos. Frequente em hashtags como #sedarmal.
Viraliza em memes que retratam situações cômicas de fracasso ou desentendimento. (Referência: corpus_memes_redes_sociais.txt)
Comparações culturais
Inglês: 'to end up badly', 'to fail', 'to fall out'. Espanhol: 'salir mal', 'acabar mal', 'pelearse'. Francês: 'mal tourner', 'se disputer'.
Relevância atual
A expressão 'se dar mal' é extremamente comum no português brasileiro, mantendo seus sentidos de fracassar e brigar. É uma locução verbal de uso cotidiano, presente em todas as esferas da comunicação informal e frequentemente utilizada em contextos de humor, crítica social e relatos de experiências pessoais.
Origem e Evolução Inicial
Século XVI - O verbo 'dar' (do latim 'dare') já existia, assim como o pronome reflexivo 'se'. A combinação 'dar-se mal' surge como uma locução verbal indicando um resultado negativo, um fracasso ou um desfecho desfavorável em alguma ação ou empreendimento. A ideia é de que algo 'se deu' de forma ruim para o sujeito.
Consolidação do Sentido e Uso Popular
Séculos XVII-XIX - A locução 'dar-se mal' se consolida no português, comumente utilizada em contextos cotidianos para descrever situações de insucesso, brigas ou desentendimentos. O sentido de 'fracassar' é predominante, mas o de 'ter um desfecho negativo em uma relação' também se desenvolve.
Ressignificação e Uso Contemporâneo
Século XX - Atualidade - A locução 'se dar mal' (com a forma pronominal frequentemente anteposta ao verbo) mantém seus sentidos originais de fracassar e brigar. Ganha força em contextos informais, gírias e na linguagem digital, muitas vezes com um tom mais enfático ou irônico. O sentido de 'ter um desfecho ruim em uma relação interpessoal' se torna particularmente proeminente.
Locução verbal formada pelo pronome reflexivo 'se', o verbo 'dar' e o advérbio 'mal'.