Palavras

segurar

Do latim 'securare', que significa 'tornar seguro'.

Origem

Século XIII

Do latim vulgar 'secu(m)rare', relacionado a 'securus' (seguro, livre de cuidado ou perigo). O sentido original era o de tornar algo seguro, proteger, guardar.

Mudanças de sentido

Século XIII

Sentido primário: manter firme, proteger, guardar fisicamente.

Séculos XV-XVIII

Expansão para 'conter', 'reter' (emocionalmente, fisicamente), 'sustentar', 'manter em posse'.

Séculos XIX-XXI

Ampliação para sentidos como 'impedir o avanço' (segurar o inimigo), 'aguardar' (segurar a onda), 'assumir' (segurar a bronca), 'controlar' (segurar a emoção).

O verbo 'segurar' adquiriu uma gama enorme de significados, desde o mais literal de manter algo nas mãos até o figurado de lidar com situações complexas ou responsabilidades. A expressão 'segurar a onda' é um exemplo de uso coloquial que se popularizou.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais portugueses, com o sentido de manter algo fisicamente ou proteger.

Momentos culturais

Século XX

Presença constante na literatura e no cinema, retratando desde atos de proteção e posse até a hesitação ou a resistência em soltar algo ou alguém.

Atualidade

Frequentemente usado em letras de música popular, expressando desde a segurança em um relacionamento até a dificuldade em lidar com problemas ('não consigo segurar').

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Termo comum em buscas relacionadas a controle, posse, e em expressões idiomáticas online. Usado em memes e em linguagem de redes sociais para expressar desde a posse de algo desejado ('segurei esse look!') até a dificuldade em lidar com uma situação ('tô tentando segurar a ansiedade').

Comparações culturais

Inglês: 'to hold', 'to keep', 'to secure', 'to grasp'. O inglês possui verbos mais específicos para diferentes nuances de segurar. Espanhol: 'sostener', 'agarrar', 'guardar', 'asegurar'. O espanhol também apresenta uma variedade de verbos, com 'sostener' e 'agarrar' sendo os mais próximos do uso físico e figurado de 'segurar'.

Relevância atual

Atualidade

O verbo 'segurar' mantém sua alta relevância no português brasileiro devido à sua versatilidade semântica. É uma palavra fundamental no vocabulário cotidiano, utilizada em contextos formais e informais, e sua capacidade de expressar desde o concreto até o abstrato garante sua perene utilidade.

Origem e Primeiros Usos

Século XIII - Derivado do latim 'secu(m)rare', que significa 'tornar seguro', 'proteger', 'guardar'. Inicialmente, o verbo 'segurar' no português medieval referia-se ao ato físico de manter algo firme, de não deixar cair ou escapar.

Expansão de Sentido

Séculos XV-XVIII - O sentido evolui para abranger a ideia de 'conter', 'reter' (emocionalmente ou fisicamente) e 'sustentar'. Começa a ser usado em contextos mais abstratos, como 'segurar a responsabilidade' ou 'segurar a palavra'.

Uso Contemporâneo e Digital

Séculos XIX-XXI - Consolida-se o uso em múltiplos contextos: físico (segurar um objeto), emocional (segurar a raiva), financeiro (segurar o dinheiro), e até mesmo em gírias e expressões idiomáticas. Na atualidade, o verbo é extremamente comum e versátil, presente em todas as esferas da comunicação.

segurar

Do latim 'securare', que significa 'tornar seguro'.

PalavrasConectando idiomas e culturas