Palavras

tomar-conta

Combinação do verbo 'tomar' com a preposição 'conta'.

Origem

Século XVI

Junção do verbo 'tomar' (latim 'tomare': pegar, agarrar) com o substantivo 'conta' (latim 'computare': contar, calcular; no sentido de responsabilidade, encargo).

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido inicial mais literal: assumir o controle de algo que estava sendo contado ou administrado.

Séculos XVII - XIX

Expansão para responsabilidade geral, cuidado e gestão principal.

Século XX - Atualidade

Ampla gama de usos: cuidado parental, gestão de negócios, domínio de atenção ('tomar conta da mídia').

A expressão mantém sua flexibilidade, podendo ser usada em contextos formais e informais, sempre indicando a assunção de responsabilidade ou controle.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em documentos coloniais e primeiras obras literárias que refletem o uso oral da época, indicando a formação da expressão junto com o próprio português brasileiro. (corpus_documentos_coloniais.txt)

Momentos culturais

Século XIX

Presente em romances e crônicas que retratam a vida cotidiana e as relações sociais no Brasil Imperial, evidenciando o papel da figura que 'toma conta' em famílias e propriedades.

Século XX

Popularizada em telenovelas e músicas, consolidando seu uso em diversas esferas da cultura popular brasileira.

Vida digital

Uso frequente em redes sociais para descrever situações de cuidado, responsabilidade ou domínio de atenção. Ex: 'Meu cachorro tomou conta do sofá!'.

Pode aparecer em memes relacionados a responsabilidades inesperadas ou a algo que se tornou muito popular.

Representações

Século XX - Atualidade

Frequentemente utilizada em diálogos de novelas, filmes e séries brasileiras para caracterizar personagens responsáveis, protetores ou que assumem o controle de uma situação. Ex: 'Quem vai tomar conta de tudo enquanto você viaja?'.

Comparações culturais

Inglês: 'to take care of', 'to take charge of', 'to look after'. Espanhol: 'hacerse cargo de', 'cuidar de', 'ocuparse de'. A expressão brasileira 'tomar conta' encapsula tanto a ideia de cuidado quanto a de controle de forma idiomática e concisa.

Relevância atual

A expressão 'tomar conta' permanece extremamente relevante no português brasileiro, sendo uma das formas mais comuns e naturais de expressar a ideia de assumir responsabilidade, gerenciar ou cuidar de algo ou alguém. Sua versatilidade a mantém viva em todos os níveis de comunicação.

Origem e Primeiros Usos

Século XVI - Início da formação do português brasileiro. A expressão 'tomar conta' surge como uma junção do verbo 'tomar' (do latim 'tomare', pegar, agarrar) com o substantivo 'conta' (do latim 'computare', contar, calcular, mas também no sentido de responsabilidade, encargo). Inicialmente, o sentido era mais literal, de assumir o controle de algo que estava sendo contado ou administrado.

Consolidação e Expansão de Sentido

Séculos XVII a XIX - A expressão se consolida no vocabulário brasileiro, expandindo seu sentido para abranger a ideia de assumir responsabilidade geral, cuidar de algo ou alguém, e até mesmo de se tornar o principal responsável por uma situação. O uso se torna comum em contextos familiares, de trabalho e sociais.

Uso Contemporâneo e Ressignificações

Século XX até a Atualidade - 'Tomar conta' se mantém como uma expressão idiomática amplamente utilizada no português brasileiro, com nuances que vão desde o cuidado parental ('tomar conta dos filhos') até a gestão de negócios ('tomar conta da empresa'). Ganha também um sentido mais informal, de 'dominar' ou 'ocupar' um espaço ou atenção ('a notícia tomou conta da mídia').

tomar-conta

Combinação do verbo 'tomar' com a preposição 'conta'.

PalavrasConectando idiomas e culturas