tomar-conta
Combinação do verbo 'tomar' com a preposição 'conta'.
Origem
Junção do verbo 'tomar' (latim 'tomare': pegar, agarrar) com o substantivo 'conta' (latim 'computare': contar, calcular; no sentido de responsabilidade, encargo).
Mudanças de sentido
Sentido inicial mais literal: assumir o controle de algo que estava sendo contado ou administrado.
Expansão para responsabilidade geral, cuidado e gestão principal.
Ampla gama de usos: cuidado parental, gestão de negócios, domínio de atenção ('tomar conta da mídia').
A expressão mantém sua flexibilidade, podendo ser usada em contextos formais e informais, sempre indicando a assunção de responsabilidade ou controle.
Primeiro registro
Registros em documentos coloniais e primeiras obras literárias que refletem o uso oral da época, indicando a formação da expressão junto com o próprio português brasileiro. (corpus_documentos_coloniais.txt)
Momentos culturais
Presente em romances e crônicas que retratam a vida cotidiana e as relações sociais no Brasil Imperial, evidenciando o papel da figura que 'toma conta' em famílias e propriedades.
Popularizada em telenovelas e músicas, consolidando seu uso em diversas esferas da cultura popular brasileira.
Vida digital
Uso frequente em redes sociais para descrever situações de cuidado, responsabilidade ou domínio de atenção. Ex: 'Meu cachorro tomou conta do sofá!'.
Pode aparecer em memes relacionados a responsabilidades inesperadas ou a algo que se tornou muito popular.
Representações
Frequentemente utilizada em diálogos de novelas, filmes e séries brasileiras para caracterizar personagens responsáveis, protetores ou que assumem o controle de uma situação. Ex: 'Quem vai tomar conta de tudo enquanto você viaja?'.
Comparações culturais
Inglês: 'to take care of', 'to take charge of', 'to look after'. Espanhol: 'hacerse cargo de', 'cuidar de', 'ocuparse de'. A expressão brasileira 'tomar conta' encapsula tanto a ideia de cuidado quanto a de controle de forma idiomática e concisa.
Relevância atual
A expressão 'tomar conta' permanece extremamente relevante no português brasileiro, sendo uma das formas mais comuns e naturais de expressar a ideia de assumir responsabilidade, gerenciar ou cuidar de algo ou alguém. Sua versatilidade a mantém viva em todos os níveis de comunicação.
Origem e Primeiros Usos
Século XVI - Início da formação do português brasileiro. A expressão 'tomar conta' surge como uma junção do verbo 'tomar' (do latim 'tomare', pegar, agarrar) com o substantivo 'conta' (do latim 'computare', contar, calcular, mas também no sentido de responsabilidade, encargo). Inicialmente, o sentido era mais literal, de assumir o controle de algo que estava sendo contado ou administrado.
Consolidação e Expansão de Sentido
Séculos XVII a XIX - A expressão se consolida no vocabulário brasileiro, expandindo seu sentido para abranger a ideia de assumir responsabilidade geral, cuidar de algo ou alguém, e até mesmo de se tornar o principal responsável por uma situação. O uso se torna comum em contextos familiares, de trabalho e sociais.
Uso Contemporâneo e Ressignificações
Século XX até a Atualidade - 'Tomar conta' se mantém como uma expressão idiomática amplamente utilizada no português brasileiro, com nuances que vão desde o cuidado parental ('tomar conta dos filhos') até a gestão de negócios ('tomar conta da empresa'). Ganha também um sentido mais informal, de 'dominar' ou 'ocupar' um espaço ou atenção ('a notícia tomou conta da mídia').
Combinação do verbo 'tomar' com a preposição 'conta'.