Palavras

transpiram

Do latim 'transpirare', de 'trans-' (através) e 'spirare' (respirar, exalar).

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'transpirare', significando 'exalar através', de 'trans' (através) e 'spirare' (respirar, exalar).

Mudanças de sentido

Idade Média - Renascimento

Uso primário ligado à fisiologia: exalar suor ou umidade.

Século XVII - XIX

Desenvolvimento do sentido figurado: revelar, manifestar, deixar transparecer.

A metáfora se estabelece ao comparar a liberação de suor com a liberação de emoções ou intenções, que se tornam visíveis ou perceptíveis para os outros.

Atualidade

Manutenção dos sentidos literal e figurado, com predominância em contextos formais e literários.

A palavra 'transpiram' é usada em sua forma conjugada para descrever ações coletivas ou de múltiplos sujeitos, tanto no sentido físico quanto no de revelação de características.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos médicos e religiosos que descrevem processos fisiológicos e manifestações espirituais.

Momentos culturais

Século XIX

Presença em obras literárias realistas e naturalistas, descrevendo as condições físicas e emocionais dos personagens.

Século XX

Uso em crônicas e contos que exploram a psicologia humana e as sutilezas das interações sociais.

Comparações culturais

Inglês: 'transpire' (formal, menos comum que 'sweat' ou 'leak'). Espanhol: 'transpirar' (uso similar ao português, tanto literal quanto figurado). Francês: 'transpirer' (semelhante ao português e espanhol). Italiano: 'traspirare' (com os mesmos sentidos).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'transpiram' mantém sua relevância em textos formais, acadêmicos e literários, descrevendo tanto processos biológicos quanto a manifestação de qualidades ou intenções de forma sutil.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'transpirare', que significa 'exalar através', composto por 'trans' (através) e 'spirare' (respirar, exalar). A raiz remonta à ideia de algo que passa de dentro para fora.

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'transpirar' foi incorporada ao português através do latim, mantendo seu sentido original de exalar fluidos corporais, especialmente suor. Registros em textos antigos indicam seu uso em contextos médicos e fisiológicos.

Ampliação de Sentido

Ao longo dos séculos, o sentido de 'transpirar' expandiu-se para além do literal. Passou a significar também 'revelar', 'manifestar' ou 'deixar transparecer' sentimentos, intenções ou características, metaforicamente, como se fossem exalados.

Uso Contemporâneo

Atualmente, 'transpiram' (terceira pessoa do plural do presente do indicativo de transpirar) é uma palavra formal e dicionarizada, utilizada tanto no sentido fisiológico (o corpo transpira) quanto no figurado (as intenções dele transpiram). Sua forma conjugada é comum em textos descritivos e narrativos.

transpiram

Do latim 'transpirare', de 'trans-' (através) e 'spirare' (respirar, exalar).

PalavrasConectando idiomas e culturas