tratar

Do latim tractare, 'mover de um lado para outro', 'manusear', 'discutir'.

Origem

Latim

Do latim 'tractare', intensivo de 'trahere' (puxar, arrastar). Originalmente, 'manusear', 'lidar', 'exercitar', 'discutir'.

Mudanças de sentido

Idade Média

Lidar, manusear, cuidar, negociar, discutir.

Renascença

Dar tratamento (médico, a uma pessoa), ocupar-se de um assunto.

Século XIX

Discorrer sobre um tema, abordar um assunto.

Atualidade

Mantém todos os sentidos anteriores, com forte presença em contextos formais e informais. A forma 'tratar' é a conjugação mais frequente em muitos contextos.

Primeiro registro

Séculos XIII-XIV

Registros em textos medievais em português, como crônicas e documentos administrativos, já atestam o uso do verbo 'tratar' com seus sentidos primários.

Momentos culturais

Literatura Medieval

Presente em crônicas e textos jurídicos, refletindo a organização social e administrativa da época.

Literatura Clássica

Utilizado em obras para descrever interações sociais, debates e cuidados médicos.

Atualidade

Constante em notícias, debates políticos, artigos científicos e conversas do dia a dia, evidenciando sua centralidade na comunicação.

Vida emocional

O verbo 'tratar' carrega em si a ideia de ação, cuidado, responsabilidade e, por vezes, de formalidade ou distanciamento, dependendo do contexto ('tratar bem' vs. 'tratar um assunto').

Vida digital

A forma 'tratar' é amplamente utilizada em buscas por informações sobre saúde ('tratar doenças'), direitos ('tratar de assuntos legais') e em conteúdos informativos gerais.

Presente em títulos de artigos, posts de blogs e legendas de redes sociais, frequentemente associada a soluções, conselhos e explicações.

Comparações culturais

Inglês: 'to treat' (lidar, tratar, curar, oferecer). Espanhol: 'tratar' (lidar, tratar, curar, conversar). O sentido é amplamente compartilhado entre as línguas românicas e o inglês, refletindo a origem latina comum ou empréstimos.

Francês: 'traiter' (tratar, lidar, processar). Italiano: 'trattare' (tratar, lidar, discutir). As línguas românicas mantêm uma forte semelhança semântica e etimológica.

Relevância atual

O verbo 'tratar' e sua conjugação 'tratar' são essenciais na comunicação contemporânea em português brasileiro, cobrindo desde interações pessoais e de cuidado até discussões complexas em áreas técnicas e acadêmicas. Sua polissemia garante sua constante aplicabilidade.

Origem Etimológica e Latim Vulgar

Século XIII — Deriva do latim tractare, que significa manusear, lidar, discutir, exercitar, e que por sua vez é um intensivo de trahere, puxar, arrastar. O sentido original remete a um manuseio ou ação repetida.

Entrada no Português e Primeiros Usos

Séculos XIII-XIV — O verbo 'tratar' entra na língua portuguesa com seus sentidos primários de lidar, manusear, cuidar, discutir. Registros medievais já indicam seu uso em contextos de negociação, cura e administração.

Evolução de Sentidos e Usos

Séculos XV-XIX — Ampliação dos significados para incluir 'dar tratamento' (médico, a alguém), 'ocupar-se de', 'discorrer sobre' (um tema). O uso se consolida em diversas esferas, da jurídica à social.

Uso Contemporâneo e Diversificação

Século XX-Atualidade — O verbo 'tratar' mantém seus múltiplos sentidos, sendo fundamental na comunicação cotidiana, profissional e acadêmica. A forma 'tratar' (presente do indicativo/imperativo) é extremamente comum.

tratar

Do latim tractare, 'mover de um lado para outro', 'manusear', 'discutir'.

PalavrasConectando idiomas e culturas