afastou-se
Significado de afastou-se
Afastou-se: Verbo afastar na 3ª pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo, com pronome oblíquo átono enclítico.
Compartilhar
verbo
Tornou-se distante; distanciou-se; retirou-se.
"Ele se afastou da multidão para pensar melhor."
Antônimos:
Nota: Refere-se ao ato de se distanciar fisicamente ou emocionalmente.
verbo
Desviou-se de um caminho, objetivo ou propósito.
"O político afastou-se de suas promessas de campanha."
Antônimos:
Nota: Indica uma mudança de direção ou de intenção.
💡 Forma verbal comum na língua portuguesa, indicando distanciamento ou desvio.
Origem da palavra afastou-se
Linha do tempo de afastou-se
Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.
Origem Latina e Formação do Verbo
Século XIII - O verbo 'afastar' deriva do latim 'ab-' (longe) + 'fastus' (de 'fastidire', desagradar, enfastiar-se), indicando o ato de se distanciar de algo ou alguém, de se desviar ou apartar. A forma 'afastou-se' surge com a evolução do português, incorporando o pronome oblíquo átono 'se' em posição enclítica, comum na língua medieval e clássica.
Origem
Deriva do latim 'ab-' (longe) + 'fastus' (de 'fastidire', desagradar, enfastiar-se), com a adição do pronome oblíquo átono 'se' em posição enclítica, formando 'afastou-se'.
Mudanças de Sentido
O sentido primário de distanciamento físico ou de separação de algo/alguém se manteve estável. O verbo 'afastar' e suas conjugações, como 'afastou-se', podem ser usados em sentidos figurados, como afastar-se de um perigo, de uma ideia, de um compromisso, ou de um estado emocional.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX - Atualidade - No português brasileiro, 'afastou-se' continua sendo uma forma verbal comum e correta, utilizada tanto na linguagem formal quanto na informal, para expressar distanciamento físico, afastamento de um local, pessoa, ideia ou situação. A escolha entre próclise ('se afastou') e enclise ('afastou-se') no Brasil é mais flexível e influenciada pelo estilo e pelo contexto, mas a forma enclítica é frequentemente encontrada em textos literários, jornalísticos e em discursos mais elaborados.
Traduções de afastou-se
Inglês
Flexões mais comuns: he/she/it moved away, they moved away
Notas: Commonly used for physical or emotional separation.
Espanhol
Flexões mais comuns: él/ella se alejó, ellos/ellas se alejaron
Notas: Usado para indicar separação física ou emocional.
Afastou-se: Verbo afastar na 3ª pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo, com pronome oblíquo átono enclítico.