Logo Palavras

embolar-se

Significado de embolar-se

verbo

Confundir-se, atrapalhar-se; enrolar-se.

verbo pronominal

Confundir-se, atrapalhar-se em palavras ou ações; enrolar-se.

"Ele se embolou ao tentar explicar o conceito complexo."

Nota: Usado frequentemente para descrever dificuldade em se expressar claramente.

verbo pronominal

Envolver-se em algo, misturar-se de forma confusa.

"O fio se embolou todo no motor."

Nota: Pode ser usado tanto para objetos quanto para situações.

💡 Verbo pronominal de uso corrente no português brasileiro, com significados relacionados à confusão e ao emaranhamento.

Origem da palavra embolar-se

Derivado de 'em-' + 'bola' + '-ar' + '-se'. Refere-se à ideia de formar uma bola, de se enrolar.

Linha do tempo de embolar-se

Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.

Século XVIOrigem

Origem e Formação

Século XVI - Deriva do verbo 'embolar', que por sua vez tem origem incerta, possivelmente do latim vulgar *imbolare, relacionado a 'bola' ou 'embutir'. Inicialmente, 'embolar' significava enrolar, formar em bola, ou misturar de forma confusa.

Origem

Século XOrigem

Deriva do verbo 'embolar', possivelmente do latim vulgar *imbolare, relacionado a 'bola' ou 'embutir'. O sentido original de formar em bola ou enrolar é a base para o sentido figurado.

Século XX - Atualidade

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade - A expressão 'embolar-se' é amplamente utilizada na fala cotidiana brasileira com o sentido de perder a linha de raciocínio, gaguejar, ou se atrapalhar em uma explicação ou ação. Mantém forte presença na linguagem informal.

Mudanças de Sentido

Século XXHoje

Sentido consolidado: atrapalhar-se verbalmente ou mentalmente, perder o fio da meada, gaguejar.

Fonte: Síntese automática com curadoria em andamento

Traduções de embolar-se

Inglês

get tangled up(verb phrase)

Flexões mais comuns: get tangled up, gets tangled up, got tangled up, getting tangled up

Notas: A expressão 'get tangled up' abrange tanto a confusão verbal quanto o emaranhamento físico.

Espanhol

enredarse(verbo pronominal)

Flexões mais comuns: enredarse, se enreda, se enredó, enredándose

Notas: Abrange tanto o sentido de se confundir em falas quanto o de se emaranhar fisicamente.

embolar-se

Confundir-se, atrapalhar-se; enrolar-se.

PalavrasA história viva das palavras

Publicidade