Palavras
Traduzir de:

abalalar

InglêsInglês

they shake(verb)

Flexões

shake
Exemplos de uso
"They shake the structure with their actions."→ "Eles abalalaram a estrutura com suas ações."
"They shake the structure with their actions."(Uso figurado para indicar perturbação ou instabilidade.)Abalar - Verbo
"The strong wind makes the trees shake."(Movimento físico causado por força externa.)Abalar - Verbo

Palavras facilmente confundidas

they swaythey tremblethey rock

Notas: Translation of the third person plural present indicative of 'abalalar'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

move·disturb·jolt

move: Indica deslocamento físico.disturb: Refere-se a desestabilizar emocional ou fisicamente.jolt: Movimento rápido e repetido.

Antônimos

stabilize·calm

Regência e colocações

shake something

They shake the foundations of the house.

Transitivo direto.

shake someone

The news shake the public.

Transitivo direto.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'they shake' em inglês corresponde à terceira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo 'to shake'. Em português, isso se traduz frequentemente como 'eles abalam' ou 'eles abalaram', dependendo do tempo verbal. O verbo 'abalar' em português abrange tanto o movimento físico quanto a perturbação emocional ou de estabilidade.

Conjugação verbal

Infinitivoto shake
Presenteshake
Passadoshook
Particípioshaken
Gerúndioshaking

EspanholEspanhol

ellos sacuden(verbo)

Flexões

sacudir
Exemplos de uso
"Ellos sacuden la estructura con sus acciones."→ "Eles abalalaram a estrutura com suas ações."(Presente do indicativo, terceira pessoa do plural.)
"Ellos sacuden la estructura con sus acciones."→ "They shake the structure with their actions."(Uso figurado para indicar perturbação ou instabilidade.)Sacudir - Verbo
"El fuerte viento hace que los árboles se sacudan."→ "The strong wind makes the trees shake."(Movimento físico causado por força externa.)Sacudir - Verbo

Palavras facilmente confundidas

ellos agitanellos muevenellos estremecen

Notas: Tradução da terceira pessoa do plural do presente do indicativo de 'abalalar'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

mover·perturbar·agitar

mover: Indica deslocamento físico.perturbar: Refere-se a desestabilizar emocional ou fisicamente.agitar: Movimento rápido e repetido.

Antônimos

estabilizar·calmar

Regência e colocações

sacudir algo

Ellos sacuden los cimientos de la casa.

Transitivo direto.

sacudir a alguien

Las noticias sacuden al público.

Transitivo direto.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'ellos sacuden' em espanhol corresponde à terceira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo 'sacudir'. Em português, isso se traduz frequentemente como 'eles sacodem' ou 'eles sacudiram', dependendo do tempo verbal. O verbo 'sacudir' em espanhol abrange tanto o movimento físico quanto a perturbação emocional ou de estabilidade.

Conjugação verbal

Presenteyo sacudo, tú sacudes, él/ella/usted sacude, nosotros/nosotras sacudimos, vosotros/vosotras sacudís, ellos/ellas/ustedes sacuden
Pretéritoyo saqué, tú sacaste, él/ella/usted sacó, nosotros/nosotras sacamos, vosotros/vosotras sacasteis, ellos/ellas/ustedes sacaron
Particípiosacudido
abalalar

EN: they shake · ES: ellos sacuden

PalavrasConectando idiomas e culturas