abalalar-se
Inglês
Flexões
shakesshookshakenshakingPalavras facilmente confundidas
to shiverto trembleto rockto swayNotas: A tradução pode variar dependendo do contexto, mas 'to shake' é a mais geral para perda de estabilidade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to sway·to falter·to waver
to sway: Indica movimento de ir e vir, instabilidade.to falter: Sugere perda de força, ímpeto ou instabilidade, especialmente em propósito ou progresso.to waver: Implica hesitação ou falta de firmeza, particularmente em decisões ou resolução.
Antônimos
to be firm·to be steady·to be balanced
Regência e colocações
to shake something
Please shake the bottle before use.
Agitar um objeto para misturar seu conteúdo.
to shake hands
They shook hands to seal the deal.
Cumprimentar-se apertando as mãos.
to be shaken by something
The community was deeply shaken by the earthquake.
Ser afetado ou perturbado por um evento.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'shake' em inglês tem uma vasta gama de significados, incluindo movimento físico (agitar, balançar), perturbação emocional (abalar, comover) e até mesmo a ideia de desistir ou renunciar ('shake off'). Em português, esses significados podem ser cobertos por diferentes verbos, como 'agitar', 'balançar', 'tremer', 'abalalar-se', 'comover-se', dependendo do contexto específico. A forma reflexiva '-se' em português é frequentemente usada para expressar a ideia de ser afetado ou perturbado.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
tambaleatambaleótambaleadotambaleandoPalavras facilmente confundidas
temblarvacilaroscilardesmoronarseNotas: É o termo mais próximo para descrever a ação de perder o equilíbrio ou a estabilidade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
oscilar·vacilar·desmoronarse
oscilar: Indica movimento de ir e vir, instabilidade.vacilar: Refere-se à hesitação ou instabilidade, especialmente em decisões ou firmeza.desmoronarse: Implica uma perda total de estrutura ou solidez, mais drástico que abalalar-se.
Antônimos
firme·estable·equilibrado
Regência e colocações
tambalearse de algo
No se tambaleó de su propósito, a pesar de las dificultades.
Indica que a pessoa não se deixou perturbar por algo.
to shake off something
He tried to shake off the bad feeling.
Indica ser afetado ou perturbado por algo.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'tambalearse' em espanhol descreve a ação de perder estabilidade, equilíbrio ou compostura. Pode ser usado tanto em contextos físicos, como uma estrutura que oscila, quanto em contextos emocionais ou figurados, como uma pessoa que se perturba ou um sistema que se torna instável. A forma reflexiva '-se' é crucial para indicar que o sujeito é quem sofre a ação de se tornar instável ou perturbado.
Conjugação verbal
EN: to shake · ES: tambalearse