abalear
Inglês
Flexões
shakePalavras facilmente confundidas
movestremblesvibratesNotas: Translation of the 3rd person singular present indicative form.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
trembles·vibrates·quivers
trembles: Sinônimo mais comum e direto em português.vibrates: Enfatiza a ação de deslocar algo.quivers: Descreve o efeito de vibração.
Antônimos
stills·stabilizes
Regência e colocações
shake something
The strong wind shakes the trees.
Corresponde a 'shakes something'.
to be shaken
The structure was shaken by the impact.
Corresponde a 'is shaken' ou 'shakes itself'.
Contexto cultural e nuances
O termo 'shakes' em inglês, na terceira pessoa do singular do presente, corresponde à forma verbal 'abalear' ou 'abalar' em português. 'Abalear' é uma opção mais formal ou literária, enquanto 'abalar' é mais comum no dia a dia brasileiro. A nuance de intensidade pode variar.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
estremecerPalavras facilmente confundidas
muevesacudetiemblaNotas: Tradução da forma da terceira pessoa do singular do presente do indicativo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
sacude·mueve·tiembla
sacude: Sinônimo mais comum e direto em português.mueve: Enfatiza a ação de deslocar algo.tiembla: Descreve o efeito de vibração.
Antônimos
afirma·estabiliza
Regência e colocações
estremecer algo
El fuerte viento estremece los árboles.
Corresponde a 'estremece algo'.
estremecerse
La estructura se estremeció con el impacto.
Corresponde a 'se estremece'.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'estremece' (terceira pessoa do singular do presente de 'estremecer') corresponde a 'abalear' ou 'abalar' em português. 'Abalear' é mais formal ou literário, enquanto 'abalar' é mais comum no português brasileiro. A nuance de intensidade pode variar.
Conjugação verbal
EN: shakes · ES: estremece