abatir-se
Inglês
Palavras facilmente confundidas
feel downbecome sadlose heartbe discouragedNotas: Expressa um estado mais profundo de desânimo.
Flexões
weakenedweakeningPalavras facilmente confundidas
feel downbecome sadlose heartbe discouragedNotas: Foca na perda de força ou intensidade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
feel down·become disheartened·lose heart
feel down: Expressão informal para sentir-se triste ou desanimado.become disheartened: Perder a determinação ou a confiança; desanimar-se.lose heart: Perder toda a esperança.
Antônimos
cheer up·perk up·be uplifted
Regência e colocações
get depressed about/over something
He got depressed about the constant setbacks.
Indica a causa do estado de ânimo.
get depressed by something
She was depressed by the news of the accident.
Descreve o sentimento de perda de vontade.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'get depressed' para o português do Brasil é frequentemente 'ficar deprimido' ou 'sentir-se desanimado'. O termo 'abater-se' é uma forma mais formal ou literária de expressar essa ideia, mas também pode ser usado. A nuance principal é a de uma perda temporária de ânimo ou energia.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
desanimarseentristecerseagobiarsedecaerNotas: Expressa um estado de desânimo ou tristeza.
Palavras facilmente confundidas
desanimarseentristecerseagobiarsedecaerNotas: Foca na perda de força ou intensidade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
desanimarse·entristecerse·decaer
desanimarse: Perder o ânimo, a coragem ou a vontade.entristecerse: Tornar-se triste.decaer: Sentir-se oprimido ou sobrecarregado.
Antônimos
animarse·reanimarse·levantarse
Regência e colocações
abatirse sobre algo/alguien
La desgracia se abatió sobre la familia.
Indica que um sentimento ou evento negativo atingiu intensamente.
abatirse (por/con)
Se abatió por la pérdida.
Expressa o motivo do desânimo.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'abatirse' para o português do Brasil pode ser 'abater-se', 'desanimar-se' ou 'entristecer-se', dependendo do contexto. 'Abater-se' carrega uma conotação de perda de força ou ânimo, similar ao espanhol. Pode ser usado tanto para estados emocionais quanto para fenômenos que atingem com força.
Conjugação verbal
EN: get depressed · ES: abatirse