Palavras
Traduzir de:

abobreira

InglêsInglês

zucchini(noun)
Exemplos de uso
"I love grilled zucchini."→ "Eu adoro abobrinha grelhada."
"The zucchini plant is a vigorous vine that produces large, round fruits."→ "A planta abobrinha é uma trepadeira vigorosa que produz frutos grandes e redondos."(Descrição botânica da planta.)Planta de Abobrinha - Descrição Botânica
"He got himself into quite a pickle, he doesn't even know where to start solving it."→ "Ele se meteu numa encrenca daquelas, não sabe nem por onde começar a resolver."(Uso figurado para indicar uma situação complicada.)Uso Figurado de 'Pickle'

Palavras facilmente confundidas

squashcourgettemarrowpumpkin

Notas: Zucchini é o termo mais comum para o fruto jovem e tenro em inglês americano. Em inglês britânico, usa-se courgette.

trouble(noun)
Exemplos de uso
"He got himself into big trouble."→ "Ele se meteu em uma abobrinha (encrenca) daquelas."(Refere-se ao sentido figurado de confusão ou problema.)

Palavras facilmente confundidas

squashcourgettemarrowpumpkin

Notas: Usado no sentido coloquial de encrenca ou situação complicada.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

courgette·marrow·summer squash

courgette: Nome comum no Brasil para a variedade de fruto alongado e casca verde, correspondendo ao zucchini.marrow: Termo mais genérico para frutos da família Cucurbitaceae, podendo incluir o zucchini ou variedades maiores.summer squash: Termo usado em Portugal e outros países de língua inglesa para o mesmo vegetal.

Regência e colocações

zucchini plant

The zucchini plant needs full sun to grow well.

Refere-se à planta.

a zucchini

This zucchini is perfect for grilling.

Refere-se ao fruto comestível.

in a pickle

He found himself in a real pickle after losing his keys.

Expressão idiomática para estar em uma situação difícil.

Contexto cultural e nuances

Em inglês, 'zucchini' é o termo principal para o fruto comestível, enquanto a planta pode ser chamada de 'zucchini plant' ou 'squash plant'. O significado figurado de 'abobreira' como uma confusão ou problema é bem traduzido por expressões como 'a pickle', 'a jam' ou 'a mess'. A distinção entre zucchini e outros tipos de abóbora (como pumpkin ou butternut squash) é importante em contextos culinários.

EspanholEspanhol

calabacín(sustantivo masculino)
Exemplos de uso
"Me gusta el calabacín a la plancha."→ "Eu adoro abobrinha grelhada."(Refere-se ao fruto jovem e tenro.)
"La planta de calabacín es una enredadera vigorosa que produce frutos grandes y redondos."→ "A planta abobrinha é uma trepadeira vigorosa que produz frutos grandes e redondos."(Descrição botânica da planta.)Planta de Abobrinha - Descrição Botânica
"Se metió en un lío tremendo, no sabe ni por dónde empezar a resolverlo."→ "Ele se meteu numa encrenca daquelas, não sabe nem por onde começar a resolver."(Uso figurado para indicar uma situação complicada.)Uso Figurado de 'Lío'

Palavras facilmente confundidas

calabazazapallocalabacita

Notas: Calabacín é o termo mais comum para o fruto jovem e tenro em espanhol.

lío(sustantivo masculino)
Exemplos de uso
"Se metió en un lío tremendo."→ "Ele se meteu em uma abobrinha (encrenca) daquelas."(Refere-se ao sentido figurado de confusão ou problema.)

Palavras facilmente confundidas

calabazazapallocalabacita

Notas: Usado no sentido coloquial de encrenca ou situação complicada.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

calabaza·zapallo·calabacita

calabaza: Nome comum no Brasil para a variedade de fruto alongado e casca verde, correspondendo ao 'calabacín'.zapallo: Termo mais genérico em português para frutos da família Cucurbitaceae, podendo incluir o 'calabacín' ou variedades maiores.calabacita: Termo usado em Portugal e outros países de língua inglesa para o mesmo vegetal.

Regência e colocações

planta de calabacín

La planta de calabacín requiere bastante espacio para crecer.

Refere-se à planta.

un calabacín

Este calabacín es ideal para rellenar.

Refere-se ao fruto comestível.

meterse en un lío

Se metió en un lío por no haber estudiado para el examen.

Expressão idiomática para encontrar-se em uma situação difícil.

Contexto cultural e nuances

Em espanhol, 'calabacín' refere-se especificamente à variedade de fruto alongado e tenro, enquanto 'calabaza' é um termo mais genérico. A planta pode ser chamada de 'planta de calabacín' ou 'planta de calabaza'. O sentido figurado de 'abobreira' como um problema ou encrenca é bem traduzido por expressões como 'meterse en un lío', 'estar en un aprieto' ou 'tener un problema'. A escolha entre 'calabacín' e 'calabaza' depende do tamanho, maturação e uso culinário.

abobreira

EN: zucchini · ES: calabacín

PalavrasConectando idiomas e culturas