abocanhado

InglêsInglês

bitten(adjective)
Exemplos de uso
"The bread was bitten by the dog."→ "O pão foi abocanhado pelo cachorro."
"The dog was bitten by the gate."→ "O cão foi abocanhado pelo portão."(Nota de registo sobre o uso literal de 'bitten'.)Bitten
"The politician was accused of having taken a bite out of the budget."→ "O político foi acusado de ter abocanhado parte do orçamento."(Nota de registo sobre o uso figurado de 'taken a bite out of'.)Taken a bite out of
"The company grabbed a large slice of the market."→ "A empresa abocanhou uma grande fatia do mercado."(Nota de registo sobre o uso figurado de 'grabbed a slice'.)Grabbed a slice

Palavras facilmente confundidas

bitchewednipped

Notas: Pode também ser traduzido como 'snapped up' ou 'taken over' em contextos de apropriação.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

bitten·taken a bite out of·grabbed a slice

bitten: Sentido literal de ter sido agarrado com a boca.taken a bite out of: Sentido figurado de ter tomado posse indevidamente.grabbed a slice: Sentido de ter adquirido ou recebido uma parte.

Antônimos

released·returned

Regência e colocações

to be bitten by

The child was bitten by the dog.

Indicates the agent in the literal sense.

to take a bite out of

The economic downturn took a bite out of the company's profits.

Used figuratively for acquiring a portion or causing a reduction.

to have something bitten

He had his homework bitten by the puppy.

Indicates possession of the object affected.

Contexto cultural e nuances

The English term 'bitten' primarily refers to the physical act of being pierced or damaged by teeth. Its figurative use is less common and often implies a negative consequence or a small, sharp pain. For the broader sense of taking a portion, especially in business or politics, English uses phrases like 'taken a bite out of', 'grabbed a slice', or 'seized a share', which convey the idea of appropriation more directly than 'bitten' itself.

EspanholEspanhol

mordido(adjective)
Exemplos de uso
"El pan fue mordido por el perro."→ "O pão foi abocanhado pelo cachorro."(Refere-se à ação de morder.)
"El perro fue mordido por la puerta."→ "O cão foi abocanhado pelo portão."(Nota sobre o uso literal de 'mordido'.)Mordido
"El político fue acusado de haberse apropiado de parte del presupuesto."→ "O político foi acusado de ter abocanhado parte do orçamento."(Nota sobre o uso figurado de 'apropiarse de'.)Apropiarse de
"La empresa se quedó con una gran parte del mercado."→ "A empresa abocanhou uma grande fatia do mercado."(Nota sobre o uso figurado de 'quedarse con'.)Quedarse con

Palavras facilmente confundidas

picadomordiscopellizcado

Notas: Em contextos de apropriação, pode ser traduzido como 'absorbido' ou 'adquirido'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

bitten·appropriated·taken

bitten: Sentido literal de ter sido agarrado com a boca.appropriated: Sentido figurado de ter tomado posse indevidamente.taken: Sentido de ter adquirido ou recebido uma parte.

Antônimos

released·returned

Regência e colocações

to be bitten by

The child was bitten by the dog.

Indica o agente da ação no sentido literal.

to appropriate

The company appropriated a significant portion of the market.

Usado no sentido figurado de tomar posse de uma porção.

to take a share

He took a share of the profits.

Indica a retenção de uma porção.

Contexto cultural e nuances

O termo espanhol 'mordido' é o equivalente direto do português 'abocanhado' no sentido literal de ter sido ferido por uma mordida. No entanto, para o sentido figurado de apropriação de uma parte (lucro, território), o espanhol prefere verbos como 'apropiarse', 'adueñarse', ou expressões como 'quedarse con una parte'. 'Mordido' raramente carrega essa conotação de aquisição indevida em espanhol.

abocanhado

EN: bitten · ES: mordido

PalavrasConectando idiomas e culturas