Palavras
Traduzir de:

abocar

InglêsInglês

to take to the mouth(verb phrase)

Flexões

takes to the mouthtaking to the mouthtook to the mouth
Exemplos de uso
"He abocars the food with difficulty."→ "Ele abocar o alimento com dificuldade."
"The river flows into the Atlantic Ocean."→ "O rio aboca no Oceano Atlântico."(Tradução da frase em inglês para o português, indicando o sentido geográfico.)Rio desembocando
"He brings the glass of water to his mouth quickly."→ "Ele aboca o copo de água rapidamente."(Tradução da frase em inglês para o português, indicando o sentido de ingestão.)Levar à boca

Palavras facilmente confundidas

to put in the mouthto eatto drinkto swallow

Notas: This translation captures the literal meaning of bringing something to the mouth.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

flow into·bring to the mouth

flow into: Sinônimo em inglês para o sentido geográfico de 'abocar'.bring to the mouth: Sinônimo em inglês para o sentido de levar algo à boca.

Antônimos

flow out of·spit out

Regência e colocações

flow into

The stream flows into the river.

Indica o destino do fluxo de um rio.

bring to the mouth

She brings the spoon to her mouth.

Descreve a ação de consumir ou preparar para consumir.

Contexto cultural e nuances

O termo em inglês 'to take to the mouth' abrange o ato físico de levar algo à boca, seja para comer, beber ou examinar. O verbo português 'abocar' pode ter essa acepção, mas é menos comum e pode soar mais formal ou arcaico. A tradução mais direta para o sentido geográfico de 'abocar' (rios) é 'to flow into' ou 'to empty into'. A paridade de exemplos e notas é mantida.

Conjugação verbal

Infinitivoto take to the mouth
Presentetakes to the mouth
Passadotook to the mouth
Particípiotaken to the mouth
Gerúndiotaking to the mouth

EspanholEspanhol

llevar a la boca(frase verbal)

Flexões

lleva a la bocallevando a la bocallevó a la boca
Exemplos de uso
"Él abocar la comida con dificultad."→ "Ele abocar o alimento com dificuldade."(Se refiere a la acción de llevar algo a la boca para comer.)
"Él lleva el vaso de agua a la boca rápidamente."→ "Ele aboca o copo de água rapidamente."(Tradução da frase em espanhol para o português, indicando o sentido de ingestão.)Levar à boca
"El río desemboca en el océano Atlántico."→ "O rio aboca no Oceano Atlântico."(Tradução da frase em espanhol para o português, indicando o sentido geográfico.)Rio desembocando

Palavras facilmente confundidas

meter en la bocacomerbeberingerir

Notas: Captura o sentido literal de levar algo à boca.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

meter en la boca·desembocar

meter en la boca: Expressão em espanhol para o ato de levar algo à boca.desembocar: Expressão em espanhol para o sentido geográfico de 'abocar'.

Antônimos

sacar de la boca·nacer

Regência e colocações

llevar a la boca

Lleva el postre a la boca.

Indica o ato de consumir.

desembocar en

El arroyo desemboca en el lago.

Indica o local onde um rio termina.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'llevar a la boca' descreve a ação física de colocar algo na boca. O verbo português 'abocar' pode ter essa acepção, mas é menos comum e pode soar mais formal ou arcaico. A tradução mais direta para o sentido geográfico de 'abocar' (rios) é 'desembocar'. A paridade de exemplos e notas é mantida.

Conjugação verbal

Presenteyo llevo a la boca, tú llevas a la boca, él/ella lleva a la boca, nosotros/nosotras llevamos a la boca, vosotros/vosotras lleváis a la boca, ellos/ellas llevan a la boca
Pretéritoyo llevé a la boca, tú llevaste a la boca, él/ella llevó a la boca, nosotros/nosotras llevamos a la boca, vosotros/vosotras llevasteis a la boca, ellos/ellas llevaron a la boca
Particípiollevado a la boca
abocar

EN: to take to the mouth · ES: llevar a la boca

PalavrasConectando idiomas e culturas