aborreceste-te
Inglês
Flexões
got boredboredPalavras facilmente confundidas
got tiredgot annoyedbecame uninterestedNotas: A tradução mais próxima para o sentido de tédio ou enfado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
became weary·grew tired of·became uninterested
became weary: Tradução direta para o português do Brasil.grew tired of: Suggests a loss of enthusiasm or patience over time.became uninterested: Focuses on the lack of engagement.
Antônimos
became excited·was engaged
Regência e colocações
get bored with
He got bored with the movie.
Indica a causa do tédio.
get bored of
She got bored of the same routine.
Similar a 'with', mas pode implicar um desinteresse mais profundo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'got bored' em inglês é uma forma comum e direta de expressar o sentimento de tédio, desinteresse ou impaciência. Corresponde frequentemente ao verbo pronominal 'aborrecer-se' em português do Brasil. O contexto em que é usada pode variar desde situações cotidianas, como esperar em uma fila, até experiências mais prolongadas, como um curso que se torna monótono. A tradução para o português pode variar ligeiramente dependendo da nuance, mas 'aborrecer-se' ou 'entediar-se' são as mais comuns.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
aburristeaburridoPalavras facilmente confundidas
te cansastete fastidiastete desinteresasteNotas: Tradução direta para o sentido de sentir tédio.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
te hastiaste·te cansaste de·te fastidiaste
te hastiaste: Tradução comum para o português do Brasil.te cansaste de: Sugiere pérdida de paciencia o interés.te fastidiaste: Implica molestia o irritación leve.
Antônimos
te animaste·te divertiste
Regência e colocações
aburrirse con
Te aburriste con la película.
Indica a causa do tédio.
aburrirse de
Te aburriste de la misma rutina.
Similar a 'con', mas pode implicar um desinteresse mais profundo.
Contexto cultural e nuances
A forma verbal espanhola 'te aburriste' (pretérito perfeito simples do indicativo do verbo pronominal 'aburrirse') descreve a ação de sentir tédio ou desinteresse. Em português do Brasil, a tradução mais próxima é 'você se aborreceu' ou 'você se entediou'. O contexto cultural é semelhante ao do inglês 'got bored', indicando uma perda de interesse ou impaciência em relação a algo. É uma expressão fundamental para descrever reações a situações monótonas ou desinteressantes.
Conjugação verbal
EN: got bored · ES: te aburriste