abortariam
Inglês
Flexões
abortabortsabortedabortingPalavras facilmente confundidas
abortmiscarryterminateNotas: A tradução 'would abort' é a mais direta para o sentido de interromper um projeto ou gravidez.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
would terminate·would abandon·would cancel
would terminate: Sinônimo em inglês para interromper gravidez ou projeto.would abandon: Sinônimo em inglês para desistir de planos.would cancel: Sinônimo em inglês para projetos.
Antônimos
would continue·would carry forward·would give birth
Regência e colocações
would abort something
They would abort the mission if conditions worsened.
'Eles abortariam a missão se as condições piorassem.'
would abort a pregnancy
She considered that she would abort the pregnancy if the tests were positive.
'Ela considerou que abortaria a gravidez se os testes fossem positivos.'
Contexto cultural e nuances
O termo 'would abort' em inglês refere-se à ação hipotética ou condicional de interromper. Assim como em português e espanhol, 'abort' pode ser usado tanto para a interrupção de uma gravidez (um tópico sensível e eticamente complexo) quanto para o abandono de um projeto, plano ou processo. A nuance reside no contexto; a forma condicional 'would' suaviza a declaração, tornando-a menos direta e mais especulativa ou dependente de circunstâncias.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
abortaabortoabortéabortandoPalavras facilmente confundidas
abortointerrupcióndesistimientoNotas: A forma verbal 'abortarían' é a tradução direta e mais comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
interrumpirían·desistirían de·cancelarían
interrumpirían: Sinônimo em espanhol para interromper gravidez ou projeto.desistirían de: Sinônimo em espanhol para desistir de planos.cancelarían: Sinônimo em espanhol para projetos.
Antônimos
continuarían·llevarían a cabo·darían a luz
Regência e colocações
abortar algo
Ellos abortarían el plan si hubiera riesgos.
'Eles abortariam o plano se houvesse riscos.'
abortar un embarazo
La decisión sobre si abortarían el embarazo era compleja.
'A decisão sobre se abortariam a gravidez era complexa.'
Contexto cultural e nuances
O verbo 'abortar' em espanhol, assim como em português e inglês, possui um peso semântico considerável. No contexto da gravidez, é um termo médico e legalmente carregado, frequentemente associado a debates éticos e morais. No sentido figurado, de abandonar um projeto ou ideia, é mais neutro, mas ainda implica uma interrupção definitiva. A forma 'abortarían' é o futuro do pretérito (condicional), indicando uma ação hipotética ou que seria realizada sob certas condições.
Conjugação verbal
EN: would abort · ES: abortarían