abrangência
Inglês
Palavras facilmente confundidas
rangeextentreachhorizonNotas: Scope é a tradução mais comum para o sentido de alcance e extensão.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
range·extent·reach
range: Qualidade do que abrange; amplitude, extensão.extent: Vastidão, extensão, largueza.reach: Medida do espaço que algo ocupa; alcance.
Antônimos
limitation·restriction
Regência e colocações
scope of
The scope of the insurance policy covers various medical procedures.
Indica o que está incluído ou coberto pelo projeto.
within the scope of
This task falls within the scope of my responsibilities.
Especifica que algo está dentro dos limites definidos.
broaden the scope
We need to broaden the scope of our investigation to include new evidence.
To increase the range or extent.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'scope', quando traduzida para o português, pode assumir diferentes significados dependendo do contexto. 'Abrangência' é uma tradução comum quando se refere à extensão ou ao alcance de um projeto, estudo ou conceito. No entanto, 'escopo' também é frequentemente utilizado, especialmente em contextos de planejamento e gestão de projetos, sendo um empréstimo do inglês. 'Amplitude' e 'extensão' são sinônimos próximos que podem ser usados em situações onde a ideia de vastidão é predominante.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
ámbitoradioextensiónlímiteNotas: Alcance é a tradução mais direta para o sentido de extensão e limite.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ámbito·radio·esfera
ámbito: Qualidade do que abrange; amplitude, extensão.radio: Vastidão, extensão, largueza.esfera: Medida do espaço que algo ocupa; alcance.
Antônimos
limitación·restricción
Regência e colocações
alcance de
El alcance del proyecto es ambicioso.
Indica a extensão ou o objetivo.
dentro del alcance de
Esta tarea está dentro del alcance de mis funciones.
Especifica que algo pertence a uma área definida.
ampliar el alcance
Debemos ampliar el alcance de nuestra investigación para incluir nuevos datos.
Aumentar la extensión o el área cubierta.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'alcance' corresponde frequentemente ao português 'abrangência' ou 'alcance', dependendo do contexto. Refere-se à extensão, ao limite ou à capacidade de algo ou alguém. Em português do Brasil, 'abrangência' é mais comum para descrever a amplitude de um conceito ou plano, enquanto 'alcance' pode ser usado de forma similar ou para indicar o resultado de uma ação. A escolha entre 'abrangência' e 'alcance' em português dependerá da nuance específica que se deseja transmitir.
EN: scope · ES: alcance