abrem-se
Inglês
Flexões
they openthey are openedPalavras facilmente confundidas
openedopeningovenNotas: The translation depends on the grammatical function of 'se'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
are opened·get opened
are opened: Voz passiva analítica, equivalente a 'are opened'.get opened: Forma pronominal, equivalente a 'open' (reflexivo/passivo).
Antônimos
close
Regência e colocações
open to
New opportunities open to students.
Indica abertura para algo.
open up
He decided to open up about his feelings.
Significa confidenciar ou revelar.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'open' pode ser traduzida para o português de diversas formas, dependendo do contexto. Para 'abrem-se', a tradução mais comum é 'open' (plural) ou 'opens' (singular), quando o sujeito realiza a ação. A construção pronominal 'se' em português é frequentemente usada onde o inglês usa a forma ativa simples, como em 'The doors open'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
abrense abrenPalavras facilmente confundidas
abrirseabrieronabriríaNotas: A tradução exata depende do contexto e da função do pronome 'se'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
son abiertas·se abren
son abiertas: Voz passiva analítica, equivalente a 'son abiertos'.se abren: Forma pronominal, equivalente a 'se abren'.
Antônimos
se cierran
Regência e colocações
abrir a
Abrir la puerta.
Ação direta de mover a porta para permitir a passagem.
abrirse a
Él se abrió a nuevas ideas.
Indica receptividade ou disposição para algo.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'abrir' corresponde frequentemente ao português 'abrir'. No entanto, a construção pronominal 'se abren' (plural) ou 'se abre' (singular) em espanhol é o equivalente mais próximo do português 'abrem-se' ou 'abre-se', indicando uma ação passiva ou reflexiva. A escolha entre a forma pronominal e a passiva analítica ('son abiertos') segue padrões semelhantes aos do português.
Conjugação verbal
EN: open · ES: abrir