abrimos-um-buraco
Inglês
Palavras facilmente confundidas
we make a holewe excavatewe create a problemNotas: The phrase 'we open a hole' is less common for the literal act of digging.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
make a hole·create a problem
make a hole: Termo mais geral para criar uma abertura, pode ser literal ou figurado.create a problem: Sinônimo para o sentido figurado de causar dificuldades.
Antônimos
fill a hole·solve a problem
Regência e colocações
dig a hole in something
The badger dug a hole in the garden.
Indica o local onde o buraco é feito.
dig a hole for something
They dug a hole for the new fence post.
Indica a finalidade do buraco.
dig oneself into a hole
By lying to the boss, he dug himself into a hole.
Uso figurado para criar uma situação complicada para si mesmo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dig a hole' em inglês tem um uso literal claro, referindo-se à escavação de terra. No sentido figurado, é frequentemente usada para descrever a criação de uma situação difícil para si mesmo, especialmente em termos financeiros ('digging oneself into a financial hole'), ou a cometimento de um erro que leva a consequências negativas. A nuance principal é a de autoinfligir uma complicação.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
cavamos un agujerohacemos un hoyocreamos un problemaSinônimos e antônimos
Sinônimos
cavar un hoyo·crear un problema
cavar un hoyo: Sinônimo direto para a ação literal de escavar.crear un problema: Sinônimo para o sentido figurado de causar dificuldades.
Antônimos
tapar un agujero·resolver un problema
Regência e colocações
abrir un agujero en algo
El perro abrió un agujero en el césped.
Indica o local onde o buraco é feito.
abrir un agujero para algo
Necesitamos abrir un agujero para el desagüe.
Indica a finalidade do buraco.
abrir un agujero en algo (figurado)
Sus gastos excesivos abrieron un agujero en sus ahorros.
Uso figurado para indicar uma perda ou prejuízo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'abrir un agujero' em espanhol pode ser usada tanto no sentido literal, como cavar um buraco no chão ou perfurar uma superfície, quanto no sentido figurado. No sentido figurado, é frequentemente associada à criação de problemas, falhas ou dificuldades inesperadas, especialmente em contextos financeiros ('abrir un agujero en el presupuesto') ou em planos e projetos. A escolha entre o sentido literal e figurado depende inteiramente do contexto em que a expressão é empregada.
Conjugação verbal
EN: we dig a hole · ES: abrimos un agujero