Palavras
Traduzir de:

abrir-o-bico

InglêsInglês

spill the beans(idiomatic expression)
Exemplos de uso
"He promised not to tell anyone, but he ended up spilling the beans to the press."→ "Ele prometeu não contar nada, mas acabou abrindo o bico para a imprensa."
"He promised to keep a secret, but ended up spilling the beans to the press."→ "Ele prometeu guardar segredo, mas acabou abrindo o bico para a imprensa."(Registro de uso da expressão em inglês, com tradução e explicação em português.)Uso de 'spill the beans'
"Come on, spill the beans! What did he say?"→ "Vamos lá, conta tudo! O que ele disse?"(Exemplo de como a expressão é usada para incentivar alguém a revelar informações.)Incentivo à revelação

Palavras facilmente confundidas

let the cat out of the baggive the game awayblabgossip

Notas: This idiom specifically refers to revealing secret or previously unknown information.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

spill the beans·let the cat out of the bag·give the game away

spill the beans: Expressão idiomática brasileira equivalente.let the cat out of the bag: Sinônimo em português, com foco em revelar informações sobre terceiros.give the game away: To reveal a secret plan or intention, often unintentionally.

Antônimos

keep a secret·keep mum·hold one's tongue

Regência e colocações

spill the beans to someone

He spilled the beans to his best friend.

Indica a pessoa a quem a informação foi revelada.

spill the beans about something

She spilled the beans about the surprise party.

Indica o assunto sobre o qual a informação foi revelada.

Contexto cultural e nuances

A expressão inglesa 'spill the beans' é uma gíria comum que significa revelar um segredo ou informação confidencial. Sua origem é incerta, mas a imagem de 'derramar feijões' evoca a ideia de algo que escapa de forma descontrolada. É usada em diversos contextos, desde fofocas pessoais até vazamentos políticos, e geralmente implica que a informação não deveria ter sido compartilhada.

Conjugação verbal

Infinitivoto spill the beans
Presentespill the beans
Passadospilled the beans
Particípiospilled the beans
Gerúndiospilling the beans

EspanholEspanhol

irse de la lengua(expresión idiomática)
Exemplos de uso
"Prometió no contar nada, pero al final se fue de la lengua con la prensa."→ "Ele prometeu não contar nada, mas acabou abrindo o bico para a imprensa."(Expresión coloquial para revelar información secreta.)
"Se fue de la lengua con la prensa y reveló el secreto."→ "Ele abriu o bico para a imprensa e revelou o segredo."(Exemplo de uso da expressão em espanhol, com tradução e explicação em português.)Uso de 'irse de la lengua'
"Ten cuidado con lo que dices, no te vayas de la lengua."→ "Cuidado com o que você diz, não abra o bico."(Advertência para alguém não falar demais ou revelar informações.)Advertência sobre falar demais

Palavras facilmente confundidas

soltar la lenguachivarsedelatarhablar de más

Notas: Se refiere a revelar información que debía ser secreta o privada.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

soltar la lengua·chivarse·hablar de más

soltar la lengua: Expressão idiomática brasileira equivalente.chivarse: Sinônimo em português, descreve o ato de falar excessivamente.hablar de más: Hablar excesivamente, sin necesidad.

Antônimos

guardar un secreto·callarse·no decir ni pío

Regência e colocações

irse de la lengua con alguien

Se fue de la lengua con su amigo.

Indica a pessoa com quem a informação foi compartilhada.

irse de la lengua sobre algo

Se fue de la lengua sobre el plan secreto.

Indica o assunto sobre o qual a informação foi revelada.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'irse de la lengua' é uma frase idiomática coloquial que significa falar demais ou revelar informações confidenciais. Literalmente, sugere que a língua tem vontade própria e fala sem controle. É usada em contextos informais e pode ter uma conotação negativa, implicando indiscrição ou falta de controle verbal. É um equivalente direto de 'abrir o bico' em português do Brasil.

Conjugação verbal

Presenteyo me voy de la lengua, tú te vas de la lengua, él/ella se va de la lengua, nosotros nos vamos de la lengua, vosotros os vais de la lengua, ellos/ellas se van de la lengua
Pretéritoyo me fui de la lengua, tú te fuiste de la lengua, él/ella se fue de la lengua, nosotros nos fuimos de la lengua, vosotros os fuisteis de la lengua, ellos/ellas se fueron de la lengua
Particípioido de la lengua
abrir-o-bico

EN: spill the beans · ES: irse de la lengua

PalavrasConectando idiomas e culturas