abrolhar

InglêsInglês

rises(verbo)

Flexões

riseroserisen
Exemplos de uso
"The sun rises on the horizon."→ "O sol abrolha no horizonte."
"The sun rises on the horizon, painting the sky orange."→ "O sol abrolha no horizonte, pintando o céu de laranja."(Nota de registo sobre o uso de 'rises' para o sol.)O Sol Nascente
"Hope rises in the hearts of the oppressed."→ "A esperança abrolha no coração dos oprimidos."(Figurative use for abstract concepts.)Hope Rises

Palavras facilmente confundidas

arisesemergesappearsascends

Notas: Tradução mais comum para o nascer do sol.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

emerges·appears·ascends

emerges: Significa 'surge' ou 'aparece', usado para coisas que se tornam visíveis ou conhecidas.appears: Similar a 'emerges', indica o ato de tornar-se visível.ascends: Specifically means to move upward.

Antônimos

sets·falls

Regência e colocações

rise on/in/from

The sun rises on the eastern horizon.

Indica a localização ou origem do movimento ascendente.

rise up

The people rose up against the tyranny.

Phrasal verb indicating a more active or collective movement upwards or in protest.

Contexto cultural e nuances

A palavra inglesa 'rises' é a terceira pessoa do singular do presente do verbo 'to rise'. É comumente usada para o sol, mas também para conceitos abstratos como esperança ou revolta. Em português, o equivalente mais próximo para o sol é 'nasce' ou 'sai', e para conceitos abstratos, 'surge' ou 'brota'. O verbo 'abrolhar' em português pode ser usado poeticamente para ambos os casos, mas é menos comum.

Conjugação verbal

Infinitivoto rise
Presenterise / rises
Passadorose
Particípiorisen
Gerúndiorising

EspanholEspanhol

sale(verbo)

Flexões

salirsaliósalido
Exemplos de uso
"El sol sale en el horizonte."→ "O sol abrolha no horizonte."(Usado para o nascer do sol.)
"El sol sale en el horizonte, pintando el cielo de naranja."→ "O sol abrolha no horizonte, pintando o céu de laranja."(Nota sobre o uso de 'sale' para o nascer do sol.)O Nascer do Sol
"La esperanza surge en los corazones de los que sufren."→ "A esperança abrolha no coração dos que sofrem."(Uso figurado para conceptos abstractos.)La Esperanza que Surge

Palavras facilmente confundidas

brotasurgenaceaparece

Notas: Tradução mais comum para o nascer do sol.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

nace·brota·surge

nace: Indica o aparecimento ou emergência de algo.brota: Usado para o início de algo, como o dia ou uma ideia.surge: Indica la aparición repentina o gradual de algo.

Antônimos

se pone·desaparece

Regência e colocações

salir por/en

El sol sale por el este.

Indica a direção ou o local de onde algo emerge.

salir de

La idea salió de una conversación casual.

Con preposición 'de' para indicar el origen.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'salir' (na forma 'sale' para a 3ª pessoa do singular do presente) é o equivalente mais comum e direto para 'abrolhar' quando se refere ao nascer do sol. Para conceitos abstratos, 'surge' ou 'nace' são mais apropriados em português. 'Abrolhar' em português tem uma conotação ligeiramente mais poética ou formal do que o simples 'sale' em espanhol para o sol.

Conjugação verbal

Presenteyo salgo, tú sales, él/ella/usted sale, nosotros/nosotras salimos, vosotros/vosotras salís, ellos/ellas/ustedes salen
Pretéritoyo salí, tú saliste, él/ella/usted salió, nosotros/nosotras salimos, vosotros/vosotras salisteis, ellos/ellas/ustedes salieron
Particípiosalido
abrolhar

EN: rises · ES: sale

PalavrasConectando idiomas e culturas