abrolhos
Inglês
Flexões
shoalPalavras facilmente confundidas
reefsbarssandbarsrocksNotas: Pode se referir a bancos de areia ou rochas.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
reefs·sandbars
reefs: Termo português para perigos de navegação semelhantes a 'shoals'.sandbars: Formações rochosas submersas ou que afloram, sinônimo em alguns contextos.
Antônimos
deep waters·safe harbors
Regência e colocações
run aground on
The boat ran aground on the shoals.
Regência verbal em inglês com a preposição 'on'.
navigate around
Sailors must navigate around the shoals.
Indica a ação de desviar de um obstáculo.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'shoals' para o português pode variar dependendo do contexto. 'Abrolhos' é a tradução mais direta e comum para perigos de navegação. Em outros contextos, pode ser traduzido como 'recifes' ou 'bancos de areia'. O uso figurado em inglês, para indicar dificuldades inesperadas, corresponde bem ao uso metafórico de 'abrolhos' em português.
Espanhol
Flexões
bajíoPalavras facilmente confundidas
arrecifesbancos de arenarocas sumergidasNotas: Termo náutico comum para perigos submersos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
arrecifes·bancos de arena
arrecifes: Termo português para perigos de navegação semelhantes a 'bajíos'.bancos de arena: Formações rochosas submersas ou que afloram, sinônimo em alguns contextos.
Antônimos
aguas profundas·puertos seguros
Regência e colocações
encallar en
El barco encalló en los bajíos.
Regência verbal em espanhol com a preposição 'en'.
evitar
Los marineros deben evitar los bajíos.
Indica a ação de desviar de um obstáculo.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'bajíos' para o português é geralmente 'abrolhos', especialmente no contexto náutico. 'Bajíos' refere-se a áreas de pouca profundidade que representam um risco para a navegação. O uso figurado em espanhol, para descrever obstáculos ou dificuldades inesperadas, é similar ao uso metafórico de 'abrolhos' em português.
EN: shoals · ES: bajíos