acalcar
Inglês
Flexões
pressedpressingPalavras facilmente confundidas
pushsqueezeforcepressureNotas: A tradução pode variar dependendo do contexto, como 'trample' ou 'crush'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
push·squeeze·force·pressure
push: No sentido de aplicar força física para diminuir o espaço ou fixar algo.squeeze: No sentido de exercer força ou influência, literal ou figurativamente.force: No sentido de aplicar força para extrair líquido ou deformar.pressure: The exertion of force or influence.
Antônimos
release·loosen·pull
Regência e colocações
press something
Press the button firmly.
Verbo transitivo direto.
press someone for something
Reporters pressed the politician for answers.
Indica insistência ou exigência.
press on/upon someone
The need to succeed pressed upon him.
Indica demanda ou urgência.
Contexto cultural e nuances
O termo 'press' em inglês abrange tanto o verbo 'pressionar'/'apertar' quanto o substantivo 'imprensa'/'jornal'. No contexto verbal, 'to press' pode significar aplicar força física (como em 'press the button'), mas também pode ter o sentido de insistir ou urgir alguém ('press for details'). Como substantivo, 'the press' refere-se à mídia impressa e, por extensão, a todos os meios de comunicação. A palavra 'pressure' (substantivo derivado) é usada para indicar a força aplicada ou a influência exercida.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
apretéapretandoPalavras facilmente confundidas
presionarajustarcomprimirforzarNotas: Dependendo do contexto, pode ser traduzido como 'pisar' ou 'machacar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
tighten·squeeze·press
tighten: No sentido de pressionar ou esmagar algo com força.squeeze: No sentido de exercer força ou influência.press: No sentido de reduzir o espaço ou a folga.
Antônimos
loosen·release
Regência e colocações
apretar algo
Hay que apretar bien la tuerca.
Verbo transitivo direto.
apretar a alguien para que haga algo
El jefe apretó al empleado para que terminara el informe.
Indica insistência ou pressão.
apretar el paso
Tenemos que apretar el paso si queremos llegar a tiempo.
Expressão idiomática para apressar-se.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'apretar' é muito próximo do português 'apertar' e do inglês 'press' em seu sentido literal de aplicar força para reduzir o espaço, fixar ou compactar. Exemplos comuns incluem 'apretar un tornillo' (apertar um parafuso) ou 'apretar la ropa' (apertar a roupa). Assim como em português, 'apretar' pode ser usado figurativamente para indicar insistência ou pressão psicológica ('apretar a alguien para que haga algo'). O substantivo 'apretón' refere-se ao ato ou efeito de apertar, como em 'apretón de manos' (aperto de mão).
Conjugação verbal
EN: press · ES: apretar