acalentar
Inglês
Flexões
comfortscomfortedcomfortingPalavras facilmente confundidas
to consoleto sootheto warmto cherishNotas: A forma 'acalentar' pode ser usada em diferentes tempos verbais.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to console·to soothe·to warm·to nurture
to console: Oferecer alívio para tristeza ou dor.to soothe: Acalmar ou aliviar (dor, desconforto, raiva).to warm: Aquecer; tornar mais quente.to nurture: Alimentar ou fomentar (ideias, sentimentos).
Antônimos
to discourage·to distress·to neglect
Regência e colocações
comfort someone
He tried to comfort her after the bad news.
Transitivo direto
cradle something/someone
She cradled the baby in her arms.
Transitivo direto
cherish something
He cherished the memory of his childhood.
Transitivo direto
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'to comfort' é a tradução mais direta para o sentido de oferecer alívio emocional ou consolo. No entanto, 'acalentar' em português pode ter nuances adicionais. 'To cradle' captura a ideia de segurar com carinho, especialmente um bebê. 'To cherish' ou 'to nurture' se aplicam melhor a ideias e esperanças mantidas internamente. 'To warm' pode ser usado em contextos mais literais de aquecimento. A escolha do verbo em inglês depende fortemente do contexto específico em que 'acalentar' é usado.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
acunoacunasacunaPalavras facilmente confundidas
mecerconsolarcalentaracariciarNotas: A forma 'acalentar' é uma conjugação do verbo 'acalentar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
consolar·embalar·aquecer·nutrir
consolar: Oferecer alívio para tristeza ou dor.embalar: Movimentar suavemente para acalmar ou adormecer.aquecer: Aumentar a temperatura; dar conforto térmico.nutrir: Alimentar ou fomentar (ideias, sentimentos).
Antônimos
desalentar·desprezar·ignorar
Regência e colocações
acunar a alguien/algo
La nana sirve para acunar al bebé.
Transitivo direto
consolar a alguien
Intentó consolar a su amigo tras la mala noticia.
Transitivo direto
acariciar una idea/esperanza
Él acaricia la idea de emprender un negocio.
Transitivo direto
Contexto cultural e nuances
O verbo 'acunar' em espanhol está fortemente associado ao ato de embalar um bebê, sendo um sinônimo próximo de 'acalentar' nesse contexto específico. Para o sentido de consolo ou apoio emocional, usa-se 'consolar'. Para nutrir ideias ou esperanças, 'acariciar' ou 'fomentar' são mais adequados. O sentido de aquecer é traduzido por 'calentar' ou 'reconfortar'. A escolha do termo em espanhol depende da nuance exata pretendida.
Conjugação verbal
EN: to comfort · ES: acunar