acalmar

InglêsInglês

calm down(phrasal verb)

Flexões

calmcalmedcalming
Exemplos de uso
"Please, calm down, everything will be alright."→ "Por favor, acalme-se, tudo ficará bem."
"The chamomile tea helped to calm her nerves."→ "acalmar-se; tranquilizar-se"(Nota sobre o uso do phrasal verb em inglês para indicar o processo de ficar menos agitado.)Calm down usage
"The coach tried to calm the players' tempers after the defeat."→ "O treinador tentou acalmar os ânimos dos jogadores após a derrota."(Applied to situations of conflict or emotional tension.)Calm the players' tempers
"Please calm down, there's no need to shout."→ "Por favor, acalme-se, não há necessidade de gritar."(Direct instruction to someone to stop being angry or upset.)Calm down instruction

Palavras facilmente confundidas

soothepacifyappeasesettle downquiet down

Notas: A tradução mais comum e direta para 'acalmar' no sentido de tranquilizar alguém ou a si mesmo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

soothe·pacify·appease

soothe: Tornar alguém ou algo mais confortável ou menos preocupado; acalentar.pacify: Parar a raiva de alguém ou tornar um país/área calmo e estável; pacificar.appease: Acalmar alguém dando-lhe o que quer; apaziguar.

Antônimos

agitate·excite·provoke

Regência e colocações

calm down

Take a deep breath and try to calm down.

Uso intransitivo ou reflexivo implícito.

calm someone/something down

The teacher managed to calm the excited children down.

Uso transitivo, frequentemente com 'down'.

calm the waters

The CEO's statement was intended to calm the waters in the financial markets.

Expressão idiomática comum.

Contexto cultural e nuances

O phrasal verb 'calm down' em inglês é um equivalente direto e muito comum para o verbo português 'acalmar', especialmente quando se refere ao ato de reduzir a agitação emocional ou física. É frequentemente usado de forma reflexiva ('calm down') ou com um objeto direto ('calm someone down'). A tradução para o português pode variar dependendo do contexto, mas 'acalmar-se' ou 'tranquilizar' são as mais frequentes. A compreensão das nuances entre 'soothe', 'pacify' e 'appease' é importante para escolher o termo inglês mais adequado em situações específicas.

Conjugação verbal

Infinitivoto calm down
Presentecalm down / calms down
Passadocalmed down
Particípiocalmed down
Gerúndiocalming down

EspanholEspanhol

calmar(verbo)

Flexões

calmocalmécalmando
Exemplos de uso
"Intenta calmar al bebé que llora."→ "Tenta acalmar o bebê que chora."(Usado para tranquilizar ou apaziguar.)
"El té de manzanilla ayudó a calmar sus nervios."→ "O chá de camomila ajudou a acalmar os nervos dela."(Nota sobre o uso do verbo espanhol para descrever o efeito de algo que traz serenidade.)Calmar los nervios
"El entrenador intentó calmar los ánimos de los jugadores tras la derrota."→ "O treinador tentou acalmar os ânimos dos jogadores após a derrota."(Aplicado a situaciones de conflicto o tensión emocional.)Calmar los ánimos
"Por favor, cálmate, no hay necesidad de gritar."→ "Por favor, acalme-se, não há necessidade de gritar."(Instrucción directa a alguien para que deje de estar enfadado o molesto.)Cálmate instrucción

Palavras facilmente confundidas

tranquilizarapaciguarsosegaraquietarmitigar

Notas: Verbo direto que corresponde a 'acalmar' em português.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

tranquilizar·apaciguar·sosegar

tranquilizar: Tornar alguém ou algo calmo ou menos preocupado; tranquilizar.apaciguar: Fazer alguém que está zangado ou chateado ficar calmo e quieto; apaziguar.sosegar: Tornar alguém calmo e relaxado; sossegar.

Antônimos

agitar·excitar·perturbar

Regência e colocações

calmar a alguien/algo

He tried to calm the crying baby.

Uso transitivo direto.

calmarse

After the argument, she needed time to calm herself down.

Uso pronominal comum.

calmar los ánimos

The mediator intervened to calm the spirits between the parties.

Expressão idiomática.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'calmar' é um equivalente direto e muito comum para o verbo português 'acalmar', especialmente quando se refere ao ato de reduzir a agitação emocional ou física. É frequentemente usado de forma reflexiva ('calmarse') ou com um objeto direto ('calmar a alguien'). A tradução para o português é geralmente 'acalmar-se' ou 'tranquilizar'. A compreensão das nuances entre 'tranquilizar', 'apaciguar' e 'sosegar' é importante para escolher o termo espanhol mais adequado em situações específicas.

Conjugação verbal

Infinitivoto calm down
Presentecalm down / calms down
Passadocalmed down
Particípiocalmed down
Gerúndiocalming down
acalmar

EN: calm down · ES: calmar

PalavrasConectando idiomas e culturas