acalmemo-nos
Inglês
Palavras facilmente confundidas
let's settle downlet's cool offNotas: A tradução mais próxima para a forma imperativa e reflexiva.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
let's settle down·let's take it easy
let's settle down: Sinônimo direto, enfatiza a ausência de agitação.let's take it easy: Expressão que denota a necessidade de não perder o controle emocional.
Antônimos
let's get worked up·let's lose our cool
Regência e colocações
calm down + from
Let's calm down from the excitement.
Indica a cessação de um estado emocional intenso.
calm down + about
You need to calm down about the situation.
Indica o motivo ou o assunto que causa a agitação.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'let's calm down' é uma forma comum em inglês para sugerir que as pessoas parem de ficar nervosas, irritadas ou agitadas. No contexto brasileiro, a tradução mais próxima e natural para a forma exortativa (subjuntivo) é 'acalmemo-nos', que carrega a mesma ideia de um convite à tranquilidade coletiva.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
tranquilicémonosapaciguémonosNotas: Tradução direta da forma verbal e do sentido reflexivo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
tranquilicémonos·apaciguémonos
tranquilicémonos: Tradução mais literal e comum.apaciguémonos: Sinônimo que enfatiza a ausência de agitação.
Antônimos
agitémonos·exaltémonos
Regência e colocações
calmarse + de
Calmémonos de toda la preocupación.
Indica o cese de um estado emocional negativo.
calmarse + con
Nos calmamos con la noticia de que todo salió bien.
Indica o motivo ou a causa da tranquilidade.
Contexto cultural e nuances
A forma 'calmémonos' em espanhol é o equivalente direto do português 'acalmemo-nos' quando se trata de um convite à tranquilidade coletiva. Ambas as formas são a primeira pessoa do plural do presente do subjuntivo de verbos reflexivos ('calmarse' / 'acalmar-se'), usadas para expressar um desejo ou sugestão para que um grupo pare de estar agitado ou irritado.
Conjugação verbal
EN: let's calm down · ES: calmémonos