acanhou-se
Inglês
Flexões
got shyfelt shyPalavras facilmente confundidas
got embarrassedfelt awkwardbecame timidNotas: A tradução mais comum para o sentido de timidez ou vergonha.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
grew timid·shrank back·felt awkward
grew timid: Sinônimo em português para 'became shy', focando na vergonha.shrank back: Sinônimo em português para a ideia de recuo social ou físico.felt awkward: Sinônimo em português que pode indicar tanto retração física quanto emocional.
Antônimos
became confident·showed off·felt at ease
Regência e colocações
become shy of
He became shy of asking for apologies.
Indica o motivo do acanhamento em português.
become shy with
She became shy with the compliments.
Indica a causa do acanhamento em português.
shrink into
The cat shrank into a corner.
Equivalente em português para 'encolher-se em um canto'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'became shy' em inglês abrange a ideia de tornar-se tímido ou envergonhado. Em português, 'acanhou-se' é um equivalente direto para essa nuance emocional. A segunda acepção de 'acanhar-se', referindo-se a apertar-se em um espaço, é menos comum e pode ser melhor traduzida por 'squeeze' ou 'cram' em inglês, e 'apertar-se' ou 'encolher-se' em português.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
se acobardóse intimidóPalavras facilmente confundidas
se cohibióse encogióse achicóNotas: Tradução mais comum para o sentido de timidez ou vergonha.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
became shy·grew timid·felt awkward
became shy: Sinônimo em português para 'se avergonzó', focando na vergonha.grew timid: Sinônimo em português para a ideia de recuo social ou físico.felt awkward: Sinônimo em português que pode indicar tanto retração física quanto emocional.
Antônimos
desinibiu-se·exibiu-se·confiou
Regência e colocações
avergonzarse de
Se avergonzó de pedir disculpas.
Indica o motivo do acanhamento em português.
cohibirse ante
Se cohibió ante la multitud.
Indica a causa do acanhamento em português.
encogerse en
El ratón se encogió en un rincón.
Equivalente em português para 'encolher-se em um canto'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'se avergonzó' em espanhol é um equivalente direto para 'acanhou-se' no sentido de sentir vergonha ou timidez. 'Se cohibió' também é muito comum. A segunda acepção de 'acanhar-se', de se apertar em um espaço, é melhor traduzida por 'encogerse' ou 'apretujarse' em espanhol, e 'squeeze' ou 'cram' em inglês.
Conjugação verbal
EN: became shy · ES: se avergonzó