acariciasse
Inglês
Flexões
caressPalavras facilmente confundidas
strokedfondledtouchedpettedNotas: O verbo 'to caress' abrange o sentido de tocar suavemente com afeto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
stroked·petted·fondled
stroked: Semelhante, mas pode implicar um movimento mais longo e contínuo.petted: Comum para animais, indica um toque afetuoso e repetitivo.fondled: Can imply a more intimate or sensual touch, sometimes inappropriate.
Antônimos
hit·slapped·scratched
Regência e colocações
to caress someone/something
He caressed her cheek gently.
Regência direta com objeto.
to caress the idea
She caressed the idea of traveling the world.
Uso figurado, para ponderar ou nutrir um pensamento.
to caress the strings of a guitar
He caressed the strings of the guitar, producing a soft melody.
Describes a delicate interaction with an object.
Contexto cultural e nuances
A forma 'caressed' em inglês abrange tanto o passado simples quanto o particípio passado do verbo 'to caress'. O passado simples ('He caressed...') descreve uma ação concluída no passado, enquanto o particípio passado ('had caressed', 'has been caressed') é usado em tempos compostos ou na voz passiva. A tradução para o português pode variar dependendo do tempo verbal e do contexto, sendo 'acariciou' (pretérito perfeito) ou 'tinha acariciado' (pretérito mais-que-perfeito composto) as mais comuns para o passado simples.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
acariciarPalavras facilmente confundidas
acariciaseacariciaríaacariciaronNotas: O verbo 'acariciar' em espanhol corresponde diretamente ao português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
acariciase·acariciaba
acariciase: Forma alternativa do subjuntivo imperfeito em espanhol, frequentemente intercambiável.acariciaba: Similar, mas 'afagar' pode ter uma conotação de toque mais leve.
Antônimos
agrediera·ignorara·golpeara
Regência e colocações
acariciar a alguien/algo
Él acariciara su mejilla con ternura.
Regência direta com objeto.
acariciar la idea
Ella acariciara la idea de viajar por el mundo.
Uso figurado, para considerar ou fomentar um pensamento.
Contexto cultural e nuances
A forma 'acariciara' em espanhol corresponde ao pretérito imperfeito do subjuntivo, usado para expressar desejos, dúvidas, ou ações hipotéticas e irreais no passado. É equivalente ao 'acariciasse' em português e ao 'caressed' (em contexto de subjuntivo) em inglês. A tradução para o português pode ser 'acariciasse' ou, em alguns contextos, 'acariciara' (pretérito mais-que-perfeito simples), dependendo da nuance temporal desejada.
Conjugação verbal
EN: caressed · ES: acariciara