acarretam
Inglês
Flexões
entailsentailedentailingPalavras facilmente confundidas
involveimplyentitledetailNotas: Principalmente para a acepção de 'causar' ou 'resultar em'.
Flexões
carriescarriedcarryingPalavras facilmente confundidas
involveimplyentitledetailNotas: Para a acepção de 'transportar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
imply·involve·lead to·bring about
imply: Sugere uma consequência ou condição.involve: Incluir como parte necessária ou consequência.lead to: Indicar uma relação de causa e efeito.bring about: Ter como consequência inerente.
Antônimos
avoid·prevent·exclude
Regência e colocações
entail something
This decision entails significant risks.
O objeto direto é comum.
entail doing something
The job entails working long hours.
Seguido por gerúndio.
entail something on/upon someone
The new law entails certain obligations upon citizens.
Menos comum, mas possível.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'entail' para o português como 'acarretar' é adequada quando se refere a consequências necessárias ou a algo que está intrinsecamente ligado a uma ação ou situação. O termo em inglês é frequentemente usado em contextos mais formais ou lógicos, indicando que uma coisa é uma condição ou resultado inevitável de outra. O sentido de 'transportar' não é coberto por 'entail'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
acarreanacarreóacarreandoPalavras facilmente confundidas
acarrearacarrearacarrearNotas: Principalmente para a acepção de 'causar' ou 'resultar em'.
Flexões
transportantransportótransportandoPalavras facilmente confundidas
acarrearacarrearacarrearNotas: Para a acepção de 'transportar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
entail·imply·lead to·bring about
entail: Implica ou traz como consequência.imply: Implica ou significa.lead to: Usado em 'trazer como consequência'.bring about: Causar ou provocar.
Antônimos
avoid·prevent·hinder
Regência e colocações
acarrear algo
La crisis acarrea dificultades económicas.
Transitivo direto.
acarrear algo para alguien
Esta medida acarrea problemas para los ciudadanos.
Transitivo direto e indireto.
acarrear consigo algo
El cambio climático acarrea consigo graves consecuencias.
Uso reflexivo ou pronominal.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'acarrear' para o português como 'acarretar' é direta e mantém o sentido principal de trazer como consequência. O uso em espanhol é muito similar ao português, cobrindo tanto o sentido de consequência (mais comum) quanto o de transporte (menos comum). A escolha entre 'acarrear' e outros sinônimos como 'conllevar' ou 'ocasionar' depende do registro e da nuance desejada.
Conjugação verbal
EN: entail · ES: acarrear