acarretamos
Inglês
Flexões
causecausescausedcausingPalavras facilmente confundidas
we carrywe bringwe entailNotas: A tradução mais comum para 'acarretar' no sentido de causar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
acarretamos·provocamos·we bring about·we lead to
acarretamos: Significa provocar ou trazer como consequência.provocamos: Similar a causar, com ênfase na ação de incitar.we bring about: A phrasal verb meaning to make something happen.we lead to: Indicates a result or consequence.
Antônimos
we prevent·we avoid·we avert
Regência e colocações
cause something
We cause delays when we are late.
O verbo 'cause' é transitivo direto em inglês.
cause someone to do something
We cause the system to crash by inputting incorrect data.
This causative structure means to make someone or something perform an action.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'we cause' para o português do Brasil pode variar dependendo do contexto. 'Causamos' é a tradução mais direta e comum. No entanto, dependendo da nuance, 'acarretamos' (para consequências) ou 'provocamos' (para incitar) podem ser mais apropriados. É importante notar a diferença entre o sentido de 'causar' e o de 'transportar', que 'acarretar' também pode ter em português.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
causarcausacausócausandoPalavras facilmente confundidas
acarrearemoscausaremoscausanNotas: Principal tradução para o sentido de 'causar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
acarretamos·provocamos·traemos·transportamos
acarretamos: Significa provocar ou trazer como consequência.provocamos: Similar a causar, com ênfase na ação de incitar.traemos: A phrasal verb meaning to make something happen.transportamos: Indicates a result or consequence.
Antônimos
evitamos·impedimos·recibimos
Regência e colocações
causar algo
Causamos un gran revuelo con nuestra llegada.
O verbo 'causar' é transitivo direto em português.
acarrear algo
Acarreamos las cajas al piso de arriba.
This causative structure means to make someone or something perform an action.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'causamos' (espanhol) para o português do Brasil pode ser 'causamos', 'acarretamos' ou 'provocamos', dependendo do contexto. 'Causamos' é a mais literal. 'Acarretamos' é usado quando se quer enfatizar as consequências, e 'provocamos' quando se quer enfatizar a ação de incitar. É importante distinguir o sentido de 'causar' do de 'transportar', que 'acarretar' também pode ter em português.
Conjugação verbal
EN: we cause · ES: causamos