acarreto
Inglês
Flexões
entailsentailedentailingPalavras facilmente confundidas
implyinvolvecarrylead toNotas: Principalmente para o sentido de causar consequências.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
imply·involve·necessitate·carry
imply: Sinônimo em inglês que sugere uma consequência.involve: Sinônimo em inglês que indica algo como parte necessária.necessitate: Sinônimo em inglês que significa tornar necessário.carry: Verbo em inglês para o ato físico de transportar.
Antônimos
avoid·prevent·unload
Regência e colocações
entail something
This decision entails a significant financial commitment.
Regência com objeto direto em inglês.
entail doing something
The job entails working long hours.
Pode ser seguido por gerúndio em inglês.
carry something
He carried the box to the car.
Regência para o ato físico de transportar em inglês.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'entail' é frequentemente usado para expressar que algo resulta em ou requer outra coisa como consequência necessária. É mais formal e abstrato do que o sentido de 'transportar'. Em português, 'acarreto' (primeira pessoa do singular do presente do indicativo de 'acarrear') pode ter ambos os sentidos, mas o de 'causar/provocar' é mais comum. O sentido de 'transportar' em inglês é expresso por 'carry', 'convey', etc.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
acarreoacarreasacarreaacarreamosacarreáisacarreanPalavras facilmente confundidas
acarretoacarreartransportarcausarNotas: Tradução direta e mais comum para o sentido de causar consequências.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
imply·suppose·bring with it·transport
imply: Sinônimo em espanhol que sugere uma consequência.suppose: Sinônimo em espanhol que indica algo necessário.bring with it: Expressão em espanhol que significa resultar em.transport: Verbo em espanhol para o ato físico de levar.
Antônimos
avoid·prevent·unload
Regência e colocações
acarrear algo
Esta situación acarrea graves consecuencias.
Regência com objeto direto em espanhol.
acarrear algo a alguien
Sus acciones acarrearon problemas a la empresa.
Pode ser usado com objeto direto e indireto em espanhol.
acarrear algo (transporte)
El camión acarrea materiales de construcción.
Sentido de transportar em espanhol.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'acarrear' é usado tanto para indicar que algo traz consequências (geralmente negativas) quanto para o ato de transportar ou levar algo. Em português, 'acarreto' (primeira pessoa do singular do presente do indicativo de 'acarrear') pode ter ambos os sentidos, mas o de 'causar/provocar' é mais comum. O sentido de 'transportar' em espanhol é expresso por 'transportar', 'llevar', etc.
Conjugação verbal
EN: entail · ES: acarrear