Palavras
Traduzir de:

acerta-na-mosca

InglêsInglês

hit the bullseye(verb phrase)
Exemplos de uso
"His analysis hit the bullseye."→ "A análise dele acertou na mosca."
"The pundit hit the bullseye with the weather forecast."(Uso figurado para indicar uma previsão ou palpite extremamente preciso.)Previsão do tempo
"With that answer, you hit the nail on the head!"(Usado para elogiar a exatidão de uma resposta ou comentário.)Elogio à precisão
"She really hit the mark with her suggestion."→ "Ela realmente acertou na mosca com sua sugestão."(Indicates that a suggestion or idea was perfectly appropriate or effective.)Effective suggestion

Palavras facilmente confundidas

hit the markhit the targetget it rightnail it

Notas: Literalmente 'atingir o centro do alvo', usado metaforicamente para precisão.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

hit the nail on the head·hit the mark·get it spot on

hit the nail on the head: Expressão idiomática com sentido idêntico, enfatizando a perfeição do acerto.hit the mark: Sentido literal e figurado, indicando a consecução exata de um objetivo.get it spot on: Informal British English for being perfectly accurate.

Antônimos

miss the mark·be wide of the mark·fall flat

Regência e colocações

hit the bullseye

He hit the bullseye with his prediction about the stock market.

A locução é intransitiva, mas pode ser seguida por adjuntos adverbiais que especificam o contexto do acerto.

hit the nail on the head

You hit the nail on the head when you said the problem was communication.

O uso da preposição 'em' é comum para introduzir o domínio ou o objeto do acerto.

hit the mark

Her proposal hit the mark perfectly.

Can be used with adverbs like 'perfectly' or 'exactly'.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'hit the bullseye' é uma metáfora visual que remete à precisão de um tiro certeiro em um alvo pequeno e difícil de atingir, como o centro de um alvo (bullseye). É usada tanto em contextos literais (tiros, dardos) quanto, mais comumente, em contextos figurados para descrever a exatidão de uma previsão, resposta, dedução ou ação. A força da expressão reside na imagem de infalibilidade e pontaria perfeita.

Conjugação verbal

Infinitivoto hit the bullseye
Presentehit the bullseye
Passadohit the bullseye
Particípiohit the bullseye
Gerúndiohitting the bullseye

EspanholEspanhol

dar en el clavo(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Tu comentario dio en el clavo."→ "Seu comentário acertou na mosca."(Expressão idiomática para indicar que algo foi dito ou feito com exatidão.)
"The pundit hit the bullseye with the weather forecast."(Uso figurado para indicar uma previsão ou palpite extremamente preciso.)Previsão do tempo
"With that answer, you hit the nail on the head!"(Usado para elogiar a exatidão de uma resposta ou comentário.)Elogio à precisão
"She really hit the mark with her suggestion."→ "Ela realmente acertou na mosca com sua sugestão."(Indicates that a suggestion or idea was perfectly appropriate or effective.)Effective suggestion

Palavras facilmente confundidas

acertar en el blancoatinartener razóndar en el punto

Notas: Literalmente 'dar no prego', usado metaforicamente para indicar acerto ou precisão.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

hit the nail on the head·hit the mark·get it spot on

hit the nail on the head: Expressão idiomática com sentido idêntico, enfatizando a perfeição do acerto.hit the mark: Sentido literal e figurado, indicando a consecução exata de um objetivo.get it spot on: Informal British English for being perfectly accurate.

Antônimos

miss the mark·be wide of the mark·fall flat

Regência e colocações

hit the bullseye

He hit the bullseye with his prediction about the stock market.

A locução é intransitiva, mas pode ser seguida por adjuntos adverbiais que especificam o contexto do acerto.

hit the nail on the head

You hit the nail on the head when you said the problem was communication.

O uso da preposição 'em' é comum para introduzir o domínio ou o objeto do acerto.

hit the mark

Her proposal hit the mark perfectly.

Can be used with adverbs like 'perfectly' or

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar en el clavo' é uma metáfora visual que remete à precisão de um golpe certeiro em um prego. É usada tanto em contextos literais quanto, mais comumente, em contextos figurados para descrever a exatidão de uma previsão, resposta, dedução ou ação. A força da expressão reside na imagem de infalibilidade e pontaria perfeita.

Conjugação verbal

Infinitivoto hit the bullseye
Presentehit the bullseye
Passadohit the bullseye
Particípiohit the bullseye
Gerúndiohitting the bullseye
acerta-na-mosca

EN: hit the bullseye · ES: dar en el clavo

PalavrasConectando idiomas e culturas

Referências