achar-que-vai-dar-bom
Inglês
Palavras facilmente confundidas
expect it to succeedbelieve in a positive outcomebe optimistic aboutNotas: This expression often carries a sense of false optimism or naivety.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
expect it to succeed·anticipate a positive result
expect it to succeed: Tradução mais literal, menos idiomática.anticipate a positive result: Descreve o estado de espírito, não a expressão específica.
Antônimos
think it's going to fail·fear the worst
Regência e colocações
think it's going to work out well + [for someone/something]
I think it's going to work out well for the company this quarter.
A expressão é frequentemente seguida por uma descrição da situação ou ação.
think it's going to work out well + [in/on + time frame]
We think it's going to work out well in the end.
Pode ser usada de forma impessoal ou referindo-se a uma crença geral.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'think it's going to work out well' em inglês é geralmente usada de forma literal para expressar uma expectativa positiva sobre o resultado de uma situação. Diferente do seu equivalente em português ('achar que vai dar bom'), ela raramente carrega uma conotação irônica ou de ceticismo inerente. Quando usada em português, a tradução literal pode soar ingênua ou otimista demais, perdendo a nuance de desconfiança implícita na expressão brasileira. Para capturar a ironia do 'achar que vai dar bom', seria necessário usar frases como 'think it's going to go wrong' ou adicionar contexto que indique o sarcasmo.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
pensar que tendrá éxitoesperar un buen resultadoconfiar en que funcionaráNotas: Esta expresión a menudo conlleva una sensación de optimismo falso o ingenuidad.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
pensar que tendrá éxito·esperar un resultado positivo
pensar que tendrá éxito: Indica uma forte crença no sucesso.esperar un resultado positivo: Foca na antecipação de um bom resultado.
Antônimos
pensar que va a fracasar·temer lo peor
Regência e colocações
creer que va a salir bien + [para alguien/algo]
Creo que va a salir bien para nosotros a largo plazo.
Frequentemente seguida por uma frase preposicional indicando o beneficiário ou sujeito.
creer que va a salir bien + [en/al + tiempo]
Creemos que va a salir bien al final.
Pode ser usada com expressões de tempo para especificar quando o resultado positivo é esperado.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'creer que va a salir bien' é uma tradução direta e literal do conceito de esperar um resultado positivo. Ao contrário da expressão brasileira 'achar que vai dar bom', ela não carrega, por si só, uma carga irônica ou de ceticismo. É usada para expressar otimismo genuíno. Para transmitir a nuance irônica do português, seria necessário adicionar contexto ou usar expressões que indiquem o oposto, como 'creer que va a salir mal' ou empregar um tom de voz sarcástico. A tradução literal para o português pode soar ingênua se não for contextualizada.
Conjugação verbal
EN: think it's going to work out well · ES: creer que va a salir bien