Palavras
Traduzir de:

achar-que-vai-dar-bom

InglêsInglês

think it's going to work out well(idiomatic expression)
Exemplos de uso
"He thinks it's going to work out well with this risky investment, but I have my doubts."→ "Ele acha que vai dar bom com esse investimento arriscado, mas eu tenho minhas dúvidas."
"I think it's going to work out well for us in the long run."→ "Ele acha que vai dar bom investir tudo nessa startup, mas eu tenho minhas dúvidas."(Situação onde alguém demonstra otimismo excessivo sobre um investimento arriscado.)Otimismo excessivo em investimentos
"Don't worry, I think it's going to work out well."→ "Achar que vai dar bom ignorar os sinais de alerta é um erro comum."(Comentário sobre a tendência de negligenciar problemas iminentes.)Negligência de sinais de alerta

Palavras facilmente confundidas

expect it to succeedbelieve in a positive outcomebe optimistic about

Notas: This expression often carries a sense of false optimism or naivety.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

expect it to succeed·anticipate a positive result

expect it to succeed: Tradução mais literal, menos idiomática.anticipate a positive result: Descreve o estado de espírito, não a expressão específica.

Antônimos

think it's going to fail·fear the worst

Regência e colocações

think it's going to work out well + [for someone/something]

I think it's going to work out well for the company this quarter.

A expressão é frequentemente seguida por uma descrição da situação ou ação.

think it's going to work out well + [in/on + time frame]

We think it's going to work out well in the end.

Pode ser usada de forma impessoal ou referindo-se a uma crença geral.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'think it's going to work out well' em inglês é geralmente usada de forma literal para expressar uma expectativa positiva sobre o resultado de uma situação. Diferente do seu equivalente em português ('achar que vai dar bom'), ela raramente carrega uma conotação irônica ou de ceticismo inerente. Quando usada em português, a tradução literal pode soar ingênua ou otimista demais, perdendo a nuance de desconfiança implícita na expressão brasileira. Para capturar a ironia do 'achar que vai dar bom', seria necessário usar frases como 'think it's going to go wrong' ou adicionar contexto que indique o sarcasmo.

Conjugação verbal

Infinitivoto think it's going to work out well
Presentethinks it's going to work out well
Passadothought it was going to work out well
Particípiothought it was going to work out well
Gerúndiothinking it's going to work out well

EspanholEspanhol

creer que va a salir bien(expresión idiomática)
Exemplos de uso
"Él cree que va a salir bien con esta inversión arriesgada, pero tengo mis dudas."→ "Ele acha que vai dar bom com esse investimento arriscado, mas eu tenho minhas dúvidas."(A menudo se usa irónicamente para implicar lo contrario.)
"Creo que va a salir bien invertir todo en esta startup, pero tengo mis dudas."→ "Ele acha que vai dar bom investir tudo nessa startup, mas eu tenho minhas dúvidas."(Situação onde alguém demonstra otimismo excessivo sobre um investimento arriscado.)Otimismo excessivo em investimentos
"Creer que va a salir bien ignorar las señales de advertencia es un error común."→ "Achar que vai dar bom ignorar os sinais de alerta é um erro comum."(Comentário sobre a tendência de negligenciar problemas iminentes.)Negligência de sinais de alerta

Palavras facilmente confundidas

pensar que tendrá éxitoesperar un buen resultadoconfiar en que funcionará

Notas: Esta expresión a menudo conlleva una sensación de optimismo falso o ingenuidad.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

pensar que tendrá éxito·esperar un resultado positivo

pensar que tendrá éxito: Indica uma forte crença no sucesso.esperar un resultado positivo: Foca na antecipação de um bom resultado.

Antônimos

pensar que va a fracasar·temer lo peor

Regência e colocações

creer que va a salir bien + [para alguien/algo]

Creo que va a salir bien para nosotros a largo plazo.

Frequentemente seguida por uma frase preposicional indicando o beneficiário ou sujeito.

creer que va a salir bien + [en/al + tiempo]

Creemos que va a salir bien al final.

Pode ser usada com expressões de tempo para especificar quando o resultado positivo é esperado.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'creer que va a salir bien' é uma tradução direta e literal do conceito de esperar um resultado positivo. Ao contrário da expressão brasileira 'achar que vai dar bom', ela não carrega, por si só, uma carga irônica ou de ceticismo. É usada para expressar otimismo genuíno. Para transmitir a nuance irônica do português, seria necessário adicionar contexto ou usar expressões que indiquem o oposto, como 'creer que va a salir mal' ou empregar um tom de voz sarcástico. A tradução literal para o português pode soar ingênua se não for contextualizada.

Conjugação verbal

Presentecreo que va a salir bien, crees que va a salir bien, cree que va a salir bien, creemos que va a salir bien, creéis que va a salir bien, creen que va a salir bien
Pretéritocreí que iba a salir bien, creíste que iba a salir bien, creyó que iba a salir bien, creímos que íbamos a salir bien, creísteis que íbais a salir bien, creyeron que iban a salir bien
Particípiocreído que va a salir bien
achar-que-vai-dar-bom

EN: think it's going to work out well · ES: creer que va a salir bien

PalavrasConectando idiomas e culturas