achar-que-vai-dar-errado
Inglês
Palavras facilmente confundidas
to feel uneasyto be suspiciousto sense troubleNotas: Expressa uma premonição ou forte intuição de que algo não sairá como esperado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to feel uneasy·to sense trouble·to have misgivings
to feel uneasy: Expressão mais direta sobre a expectativa de falha.to sense trouble: Sentir ansiedade ou medo de que algo ruim aconteça.to have misgivings: Percepção de que algo ruim está para acontecer.
Antônimos
to have a good feeling about it·to be confident
Regência e colocações
to have a bad feeling about [noun/pronoun]
I have a bad feeling about this investment.
A preposição 'about' introduz o objeto da apreensão.
to have a bad feeling that [clause]
She had a bad feeling that something was wrong.
Uma oração subordinada introduzida por 'that' pode seguir a expressão.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'to have a bad feeling about it' é amplamente utilizada na língua inglesa para expressar uma intuição ou apreensão sobre um evento futuro. Ela não implica necessariamente um pessimismo arraigado, mas sim uma cautela baseada em instintos ou em experiências passadas. Pode ser usada em situações cotidianas, desde decisões pessoais até eventos mais significativos.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
sospechar lo peortener malos presentimientosestar recelosoNotas: Transmite a ideia de antecipar um desfecho negativo ou problemático.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
sospechar lo peor·estar receloso·presentir algo adverso
sospechar lo peor: Expressão idiomática em português com sentido similar.estar receloso: Antecipar um resultado extremamente negativo.presentir algo adverso: Sentir medo ou desconfiança em relação a algo.
Antônimos
tener esperanza·confiar en el éxito
Regência e colocações
temer que [subjuntivo]
Temo que el tiempo empeore durante el viaje.
O verbo 'temer' é seguido pela conjunção 'que' e o verbo no modo subjuntivo.
temerse lo peor
Ante la falta de noticias, se temía lo peor.
O verbo pronominal 'temerse' pode ser usado reflexivamente ou para indicar uma apreensão geral.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'temer que salga mal' é uma forma direta de expressar apreensão em espanhol. Ela pode ser usada em uma variedade de contextos, desde preocupações pessoais até análises de risco em projetos. A estrutura verbal com o subjuntivo ('salga') é característica do espanhol para expressar dúvida, medo ou desejo.
Conjugação verbal
EN: to have a bad feeling about it · ES: temer que salga mal