achar-que-vai-dar-ruim
Inglês
Palavras facilmente confundidas
to have a hunchto feel uneasyto sense troubleto have a gut feelingNotas: Expressão idiomática comum para indicar pressentimento negativo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to have a hunch·to feel uneasy·to sense trouble
to have a hunch: Expressão idiomática informal brasileira com sentido similar.to feel uneasy: Tradução literal e comum.to sense trouble: More direct about anticipating problems.
Antônimos
to have a good feeling about it·to feel confident
Regência e colocações
have a bad feeling about [noun/pronoun]
I have a bad feeling about this investment.
O objeto do sentimento é tipicamente introduzido por 'about'.
have a bad feeling [that clause]
She had a bad feeling that something was wrong.
Pode ser seguido por uma oração iniciada por 'that'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'to have a bad feeling about it' é um idioma comum em inglês usado para expressar uma intuição ou pressentimento de que algo não sairá bem. Transmite uma sensação de desconforto ou suspeita em relação a um evento ou situação futura. É amplamente compreendida e utilizada em vários contextos, desde decisões pessoais até julgamentos profissionais.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
temer que algo salga malsospechar un mal resultadointuír un desenlace adversoNotas: Comum para expressar uma intuição de que algo não terá um bom desfecho.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
temer que algo salga mal·sospechar un mal resultado·intuír un desenlace adverso
temer que algo salga mal: Expressão informal brasileira com sentido similar.sospechar un mal resultado: Expressão comum para indicar uma intuição negativa.intuír un desenlace adverso: Enfatiza la percepción intuitiva de un problema.
Antônimos
presentir que algo saldrá bien·tener esperanza
Regência e colocações
presentir que [oración]
Presento que va a haber problemas.
É frequentemente usado com a conjunção 'que' seguida de uma oração.
presentir [algo]
Presento un mal presagio.
Também pode ser usado diretamente com um substantivo que indique algo negativo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'presentir que algo saldrá mal' é usada em espanhol para comunicar a sensação ou intuição de que uma situação, ação ou evento terá um resultado negativo ou problemático. É uma forma comum de expressar apreensão ou uma 'corazonada' (intuição) sobre um futuro desfavorável, similar em função às expressões em português e inglês.
Conjugação verbal
EN: to have a bad feeling about it · ES: presentir que algo saldrá mal