Palavras
Traduzir de:

acordão

InglêsInglês

ruling(noun)
Exemplos de uso
"The Supreme Court's ruling on the matter was published today."→ "O acordão do STF sobre a matéria foi publicado hoje."
"The Supreme Federal Court's ruling on second-instance imprisonment was published."→ "O acordão do STF sobre a prisão em segunda instância foi publicado."(Esta frase em inglês usa 'ruling' para se referir a uma decisão judicial colegiada.)STF Ruling
"The parties reached an agreement to avoid litigation."→ "As partes chegaram a um acordão para evitar o litígio."(Aqui, 'agreement' é usado em vez de 'ruling', pois se refere a um pacto entre partes, não a uma decisão judicial.)Agreement Between Parties

Palavras facilmente confundidas

ruleregulationdecisionjudgment

Notas: Principalmente para a acepção jurídica.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

decision·judgment·decree·settlement·convenio

decision: Termo geral em português para a tradução de 'ruling' no contexto legal.judgment: O termo específico em português brasileiro para decisões colegiadas de tribunais.decree: Outro termo para decisão judicial, mas 'acordão' é mais específico para órgãos colegiados.settlement: Usado quando 'ruling' é traduzido como um pacto ou entendimento entre partes.convenio: Similar a acuerdo, indicando un pacto mutuo.

Antônimos

disagreement·dispute·indecision

Regência e colocações

court ruling

The court ruling was published yesterday.

Em português, seria 'o acordão do tribunal foi publicado ontem'.

reach an agreement

The parties managed to reach an agreement.

Em português, seria 'as partes conseguiram chegar a um acordo'.

Contexto cultural e nuances

A palavra inglesa 'ruling' é primariamente usada para decisões formais de autoridades, especialmente em contextos legais ou de governança. Em português do Brasil, 'acordão' é o termo mais próximo para decisões judiciais colegiadas, enquanto 'acordo' ou 'pacto' se aplicam quando se trata de entendimentos entre partes. É importante notar a distinção no uso: 'ruling' raramente se refere a um acordo informal entre indivíduos, ao contrário de 'acordão' que pode ter essa segunda acepção.

EspanholEspanhol

fallo(noun)
Exemplos de uso
"El fallo del Tribunal Supremo sobre el asunto fue publicado hoy."→ "O acordão do STF sobre a matéria foi publicado hoje."(Refere-se à decisão judicial.)
"El fallo del Tribunal Supremo sobre la prisión en segunda instancia fue publicado."→ "O acordão do STF sobre a prisão em segunda instância foi publicado."(Esta frase em espanhol usa 'fallo' para se referir a uma decisão judicial colegiada, equivalente a 'acordão' em português.)Fallo del STF
"Las partes llegaron a un acuerdo para evitar el litigio."→ "As partes chegaram a um acordão para evitar o litígio."(Aqui, 'acuerdo' é usado em vez de 'fallo', pois se refere a um pacto entre partes, não a uma decisão judicial.)Acuerdo entre partes

Palavras facilmente confundidas

acuerdosentenciadecisiónresolución

Notas: Principalmente para a acepção jurídica.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

sentencia·decisión·resolución·acuerdo·convenio

sentencia: Termo específico em português brasileiro para decisões judiciais colegiadas.decisión: Termo mais genérico em português para a tradução de 'fallo' no contexto legal.resolución: Outro termo para decisão judicial em português.acuerdo: Usado quando 'fallo' é traduzido como um pacto ou entendimento entre partes.convenio: An agreement reached to resolve a dispute.

Antônimos

desacuerdo·disputa·indecisión

Regência e colocações

judicial ruling

The judicial ruling was published yesterday.

Em português brasileiro, seria 'o acordão do tribunal foi publicado ontem'.

reach an agreement

The parties managed to reach an agreement.

Em português brasileiro, seria 'as partes conseguiram chegar a um acordo'.

Contexto cultural e nuances

A palavra espanhola 'fallo' é usada principalmente para decisões formais de autoridades, especialmente em contextos legais. Em português do Brasil, 'acordão' é o termo mais próximo para decisões judiciais colegiadas, enquanto 'acordo' ou 'pacto' se aplicam quando se trata de entendimentos entre partes. É importante notar a distinção no uso: 'fallo' é quase exclusivamente autoritativo, enquanto 'acordão' pode ter essa segunda acepção de acordo negociado.

acordão

EN: ruling · ES: fallo

PalavrasConectando idiomas e culturas