acovardou-se
Inglês
Flexões
get scaredgets scaredgot scaredgetting scaredPalavras facilmente confundidas
got frightenedgot nervousgot intimidatedlost courageNotas: A expressão 'got scared' é a mais comum para expressar o ato de se assustar ou amedrontar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
got frightened·became afraid·was intimidated
got frightened: Expressão mais comum para medo.became afraid: Perdeu a coragem por medo.was intimidated: Sentiu susto, espanto.
Antônimos
got brave·felt safe
Regência e colocações
get scared of
Many people get scared of spiders.
Indica o objeto do medo.
get scared by
She got scared by the ghost story.
Indica a causa do medo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'got scared' em inglês é uma tradução direta e comum para 'ficou assustado' ou 'se assustou' em português. Refere-se ao estado de sentir medo ou pavor. Pode ser uma reação a algo súbito (um susto) ou a uma situação contínua de apreensão.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
acobardoacobardasacobardaacobardamosacobardáisacobardanPalavras facilmente confundidas
amedrentarseasustarseachicarsearredrarseNotas: Verbo reflexivo com significado muito similar ao português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
amedrentarse·achicarse·arredrarse
amedrentarse: Perdeu a coragem por medo.achicarse: Perdeu o ânimo ou a vontade.arredrarse: Perdeu o ânimo, a esperança.
Antônimos
envalentonarse·animarse
Regência e colocações
acobardarse ante
No te acobardes ante los problemas.
Indica a causa ou o contexto da perda de coragem.
acobardarse por
Se acobardó por miedo a las consecuencias.
Explica a razão da cobardia.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'acobardar-se' em espanhol é um verbo pronominal que significa perder a coragem ou a bravura, geralmente diante de uma situação de perigo, dificuldade ou intimidação. Corresponde a 'se acovardar' em português.
Conjugação verbal
EN: got scared · ES: acobardarse