acovardou-se
Significado de acovardou-se
Tornar-se covarde; perder a coragem; amedrontar-se.
Compartilhar
verbo reflexivo
Perder a coragem diante de uma situação; amedrontar-se; assustar-se.
"Ele se acovardou diante do perigo e fugiu."
Antônimos:
Nota: O uso do pronome 'se' é obrigatório por ser um verbo pronominal reflexivo.
verbo reflexivo
Agir com covardia; demonstrar falta de bravura ou de decisão.
"Não se acovarde agora, lute pelos seus direitos."
Nota: Pode ser usado como um conselho ou repreensão.
💡 Verbo pronominal reflexivo, sempre usado com o pronome 'se'.
Origem da palavra acovardou-se
Linha do tempo de acovardou-se
Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.
Origem Latina e Formação
Século XIII - O verbo 'covardar' surge a partir do substantivo 'covarde', de origem incerta, possivelmente ibérica ou germânica, com o sentido de 'aquele que se esconde', 'aquele que foge'. A forma 'acovardar-se' é uma construção reflexiva que se consolida no português.
Origem
Deriva do substantivo 'covarde', cuja etimologia é debatida, mas aponta para a ideia de esconder-se ou fugir. O prefixo 'a-' indica movimento ou transformação, e o pronome reflexivo '-se' indica que a ação recai sobre o sujeito.
Mudanças de Sentido
Principalmente associado à falta de bravura em combate ou em situações de risco, com forte conotação moral negativa.
Consolidação no Português
Séculos XIV-XVIII - O verbo 'acovardar-se' e o adjetivo 'covarde' são amplamente utilizados na literatura e na fala cotidiana, descrevendo a perda de coragem, o medo excessivo e a falta de bravura, frequentemente em contextos de guerra, honra e moral.
Traduções de acovardou-se
Inglês
Flexões mais comuns: get scared, gets scared, got scared, getting scared
Notas: A expressão 'got scared' é a mais comum para expressar o ato de se assustar ou amedrontar.
Espanhol
Flexões mais comuns: acobardo, acobardas, acobarda, acobardamos, acobardáis, acobardan
Notas: Verbo reflexivo com significado muito similar ao português.
Tornar-se covarde; perder a coragem; amedrontar-se.