afetar-se
Inglês
Flexões
affect oneselfPalavras facilmente confundidas
effectaffectinfluencedNotas: A forma pronominal 'affect oneself' é menos comum em inglês do que 'to be affected'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
influence·impact·pretend·feign
influence: Ter poder ou efeito sobre algo ou alguém.impact: Causar um forte efeito ou impressão.pretend: Simular um sentimento ou atitude.feign: Apresentar como real algo que não é.
Antônimos
disregard·be unaffected·be genuine
Regência e colocações
affect [noun]
The policy will affect everyone.
Causar um efeito em; impactar.
affect [noun] [adverb]
The news affected her greatly.
Indica a intensidade do impacto emocional.
affect [a manner/emotion]
He affected a calm demeanor.
Adotar ou simular uma atitude.
Contexto cultural e nuances
A distinção entre 'affect' (verbo) e 'effect' (substantivo) é fundamental em inglês, mas em português, 'afetar' cobre ambos os sentidos de causar um impacto e, em sua forma pronominal ('afetar-se'), de ser emocionalmente tocado. A acepção de 'fingir' ou 'simular' ('affect an air of indifference') é uma nuance importante do verbo 'affect' em inglês que não é diretamente coberta por 'afetar-se' em português, mas sim por 'afetar' (sem pronome) ou outros verbos como 'fingir'.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
afectarefectoinfluirNotas: O uso pronominal é direto e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to be moved·to be touched·to consider oneself·to deem oneself
to be moved: Usado quando a emoção é profunda.to be touched: Quando algo causa um forte impacto.to consider oneself: Refere-se à autoavaliação ou autoimagem.to deem oneself: Similar a considerar-se, com um tom mais de avaliação.
Antônimos
indiferenciar-se·desprezar-se
Regência e colocações
afectarse por [algo/alguien]
Se afectó por la noticia.
Indica a causa da comoção ou preocupação.
afectarse con [algo]
Se afectó con el comentario.
Similar a 'por', indicando a fonte da afetação.
afectarse como [rol/identidad]
Se afectó como el salvador.
Indica a auto-percepção ou adoção de um papel.
Contexto cultural e nuances
O verbo pronominal 'afectarse' em espanhol, assim como em português, descreve a reação emocional ou a autoavaliação de um indivíduo. A acepção de 'comover-se' ou 'impressionar-se' é comum quando se fala sobre o impacto de eventos ou palavras. A ideia de 'tomar para si' ou 'considerar-se' é expressa por 'considerarse' ou 'juzgarse'. A estrutura pronominal é essencial para diferenciar de 'afectar' (causar um efeito externo).
Conjugação verbal
EN: to be affected · ES: afectarse