afligiu-se
Inglês
Flexões
distressdistressesdistresseddistressingPalavras facilmente confundidas
was upsetwas worriedwas troubledNotas: A forma 'afligiu-se' corresponde a um estado de aflição ou angústia.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
was anguished·was tormented·was worried
was anguished: Indica sofrimento intenso e aperto no peito.was tormented: Descreve sofrimento mental severo, como tortura.was worried: Estado de apreensão ou medo.
Antônimos
was relieved·was comforted
Regência e colocações
distressed by something
She was distressed by the delay in the response.
Indica a causa do sofrimento.
distressed over something
He was distressed over not being able to help.
Indica o motivo do sofrimento.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'was distressed' descreve um estado de sofrimento emocional, ansiedade ou profunda preocupação. É frequentemente usada em situações que envolvem adversidades, perdas ou eventos negativos significativos. A natureza reflexiva implícita em 'afligir-se' em português sugere um sofrimento interno ou autoimposto, que 'was distressed' capta através do contexto da situação que causa o sofrimento.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
afligirafligeafligióafligiendoPalavras facilmente confundidas
se angustióse preocupóse atormentóNotas: Corresponde à conjugação do verbo 'afligir' no pretérito perfeito do indicativo, com pronome reflexivo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
se angustió·se atormentó·se preocupó
se angustió: Indica sentimento de grande aflição e aperto no peito.se atormentó: Descreve sofrimento mental severo, como tortura.se preocupó: Estado de apreensão ou medo.
Antônimos
se alivió·se consoló
Regência e colocações
afligirse con algo
Ella se afligió con la demora de la respuesta.
Indica a causa da aflição.
afligirse por algo
Él se afligió por no haber podido ayudar.
Indica o motivo da aflição.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'se afligió' descreve um estado emocional profundo de sofrimento, angústia ou preocupação intensa. É frequentemente usado em contextos que envolvem adversidades, perdas ou notícias graves. A forma pronominal enfatiza que o sujeito é o receptor e, ao mesmo tempo, o agente dessa aflição, indicando um sofrimento interno ou autoimposto, similar ao uso de 'afligir-se' em português.
Conjugação verbal
EN: was distressed · ES: se afligió