afundar-se
Inglês
Flexões
sanksunksinkingPalavras facilmente confundidas
drownsubmergefounderNotas: The reflexive form 'sink oneself' is less common in English than 'afundar-se' in Portuguese, but 'sink' is the direct equivalent for going down.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
submerge·founder·go down
submerge: Ir para debaixo d'água; pode implicar ficar completamente coberto.founder: Especificamente para um navio ou barco que vai a pique.go down: Termo geral para afundar ou descer.
Antônimos
emerge·float·survive
Regência e colocações
sink in
The submarine sank in deep waters.
Indica o local ou a profundidade.
sink into
He sank into debt after losing his job.
Indica um estado de estar sobrecarregado ou profundamente envolvido.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'sink' em inglês é polivalente, cobrindo a submersão literal (navios, objetos, o sol) e o declínio figurado (empresas, ânimos). O aspeto reflexivo comum em português ('afundar-se') é geralmente transmitido pelo contexto ou por preposições específicas em inglês. Por exemplo, 'sink into debt' é paralelo a 'afundar-se em dívidas'. O termo também pode ser usado transitivamente, como 'to sink a ship', significando causar o seu naufrágio.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
hundióhundidohundiéndosePalavras facilmente confundidas
naufragarsumergirseir a piqueNotas: The reflexive form is standard for this meaning in Spanish.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
sink·submerge·founder
sink: Usado especificamente para embarcações que vão a pique.submerge: Implica ficar completamente debaixo d'água, sem necessariamente ir a pique.founder: Expressão idiomática para afundar completamente, especialmente um barco.
Antônimos
emerge·float·survive
Regência e colocações
sink in
The submarine sank in deep waters.
Indica o local ou a profundidade.
sink into
He sank into debt after losing his job.
Indica o estado de endividamento.
Contexto cultural e nuances
O verbo reflexivo 'hundirse' em espanhol é muito semelhante ao português 'afundar-se' e ao inglês 'sink' na sua forma reflexiva. Aplica-se tanto ao sentido literal de ir a pique (barcos, objetos) quanto ao figurado (empresas, indivíduos endividados ou em desespero). A preposição 'en' é frequentemente usada para especificar o estado ou a causa, semelhante a 'sink into' em inglês, como em 'hundirse en la miseria' (afundar-se na miséria).
Conjugação verbal
EN: sink · ES: hundirse