agarrar
Inglês
Flexões
grabbedgrabbingPalavras facilmente confundidas
seizetakeholdsnatchNotas: A palavra 'grab' é a tradução mais comum para o sentido de segurar com força.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
seize·take·hold
seize: Ação de tomar algo de forma repentina e com força; frequentemente usado para oportunidades ou controle.take: Termo mais genérico para obter posse de algo.hold: Manter algo ou alguém em posse, geralmente sem implicação de força ou rapidez.
Antônimos
release·drop
Regência e colocações
grab [something/someone]
He grabbed the railing to steady himself.
Verbo transitivo direto.
grab at [something]
She grabbed at the falling keys.
Implica uma tentativa, possivelmente sem sucesso.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'grab' em inglês, assim como 'agarrar' em português, descreve a ação de segurar algo rapidamente e com força. Pode ser usado literalmente (pegar um objeto) ou figurativamente (aproveitar uma oportunidade). A escolha entre 'grab', 'seize' e 'take' depende da intensidade e do contexto. 'Seize' geralmente implica mais determinação ou urgência, especialmente para oportunidades. 'Take' é mais geral.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
agarréagarrandoPalavras facilmente confundidas
cogertomarasirapoderarseNotas: O verbo 'agarrar' em espanhol tem o mesmo sentido principal de segurar com força.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
coger·tomar·asir
coger: Termo geral para tomar ou segurar algo; pode ter conotações vulgares em algumas regiões da América Latina.tomar: Ação de apoderar-se de algo, frequentemente de forma mais geral ou menos intensa que agarrar.asir: Segurar algo com firmeza, com um sentido mais formal ou literário.
Antônimos
soltar·liberar
Regência e colocações
agarrar [algo/alguém]
Agarró el volante con fuerza.
Verbo transitivo direto.
agarrarse a [algo/alguém]
Se agarró a la rama para no caer.
Verbo pronominal, transitivo indireto com a preposição 'a'.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'agarrar' em espanhol, assim como em português, refere-se primariamente ao ato de segurar algo com força. É também usado figurativamente para tomar posse ou aproveitar uma oportunidade ('agarrar una oportunidad'). A escolha entre 'agarrar', 'coger' e 'tomar' varia conforme a região e o contexto. 'Coger' é comum na Espanha, mas pode ser um vulgarismo na América Latina, onde 'tomar' ou 'agarrar' são preferíveis. 'Asir' é mais formal.
Conjugação verbal
EN: grab · ES: agarrar