agarrar-se
Inglês
Flexões
grabbed ontograbbing ontoPalavras facilmente confundidas
to hold ontoto seizeto cling toto graspNotas: Enfatiza a ação de se prender a algo.
Flexões
clung toclinging toPalavras facilmente confundidas
to hold ontoto seizeto cling toto graspNotas: Usado para expressar apego forte, seja físico ou emocional.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to hold on to·to cling to·to seize
to hold on to: Sinônimo geral para manter uma aderência física ou emocional.to cling to: Usado mais frequentemente para apego emocional ou a ideias.to seize: Implica uma ação mais abrupta e firme de pegar.
Antônimos
to let go·to release
Regência e colocações
grab onto something/someone
He grabbed onto the rope and held on for dear life.
Indica uma ação de preensão firme.
grab onto an opportunity
She knew she had to grab onto this chance.
Uso figurado para denotar aceitação rápida.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'to grab onto' em inglês corresponde bem ao sentido literal de 'agarrar-se', indicando uma ação física de segurar algo ou alguém com força, geralmente para obter suporte ou segurança. O uso figurado, como em 'grabbed onto the opportunity', também é comum, denotando a aceitação rápida e decidida de uma chance.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
se agarró aagarrándose aPalavras facilmente confundidas
aferrarse aasirse aprenderse aNotas: Verbo reflexivo com sentido similar ao português.
Flexões
se aferró aaferrándose aPalavras facilmente confundidas
aferrarse aasirse aprenderse aNotas: Indica um apego forte e persistente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
aferrarse a·asirse a·prenderse a
aferrarse a: Equivalente direto em português para a ação física de segurar.asirse a: Usado para expressar vínculo emocional ou a uma ideia.prenderse a: Pode indicar fixação, mas é menos comum neste contexto.
Antônimos
to let go·to release
Regência e colocações
grab onto something/someone
He grabbed onto the steering wheel tightly.
Regência com a preposição 'a' é a mais comum.
cling to hope
She clings to the hope that everything will turn out well.
Uso figurado para expressar forte crença ou esperança.
Contexto cultural e nuances
O verbo pronominal 'agarrarse a' em espanhol é o equivalente mais próximo de 'agarrar-se' em português. Ele abrange tanto o sentido literal de segurar algo ou alguém com força, quanto o sentido figurado de apego a ideias, esperanças ou crenças. A preposição 'a' é essencial para conectar o verbo ao objeto de apego.
Conjugação verbal
EN: to grab onto · ES: agarrarse a