Palavras
Traduzir de:

agasalham

InglêsInglês

to dress warmly(verbo)

Flexões

dress warmlydresses warmlydressed warmlydressing warmly
Exemplos de uso
"They dress warmly for the winter."→ "Eles se agasalham bem para o inverno."
"The children dress warmly before going out to play in the snow."→ "As crianças se agasalham bem antes de sair para brincar na neve."(Nota de registo em inglês sobre o uso de 'dress warmly'.)Uso de 'dress warmly'
"Make sure you dress warmly, as the temperature is expected to drop significantly."→ "Certifique-se de se agasalhar bem, pois a temperatura deve cair significativamente."(Common advice given before going out in cold weather.)Advice on dressing warmly

Palavras facilmente confundidas

to dresswarmlyto clothe

Notas: A tradução mais comum para o sentido de vestir roupas quentes. Para o sentido de acolher, usa-se 'to shelter' ou 'to welcome'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to bundle up·to wrap up·to put on warm clothes

to bundle up: Expressão idiomática em inglês que significa vestir muitas camadas de roupa para se aquecer.to wrap up: Similar a 'bundle up', enfatiza o ato de se cobrir completamente com roupas ou cobertores.to put on warm clothes: A more literal and descriptive phrase.

Antônimos

to undress·to expose·to wear light clothing

Regência e colocações

dress warmly in [material]

He dressed warmly in wool to face the blizzard.

Indica o tipo de vestimenta ou material usado para proteção contra o frio.

dress [someone] warmly

Please dress the baby warmly for the walk.

Instrução para vestir outra pessoa com roupas quentes.

dress warmly for [occasion/weather]

Dress warmly for the winter hike.

Specifies the reason or context for dressing warmly.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'to dress warmly' em inglês corresponde diretamente ao sentido literal de 'agasalhar-se' em português, focando na necessidade de usar roupas adequadas para o frio. O termo 'warmly' enfatiza a intensidade do calor necessário. Em português, 'agasalhar' pode também ter um sentido figurado de acolher, que não é diretamente coberto por 'dress warmly', mas sim por verbos como 'shelter' ou 'welcome'.

Conjugação verbal

Infinitivoto dress warmly
Presentedress warmly
Passadodressed warmly
Particípiodressed warmly
Gerúndiodressing warmly

EspanholEspanhol

abrigarse(verbo)

Flexões

abrigoabrigasabrigaabrigamosabrigan
Exemplos de uso
"Los niños se abrigaron antes de salir."→ "As crianças se agasalharam antes de sair."(Usado para indicar o ato de vestir roupas quentes para se proteger do frio.)
"Los niños se abrigaron bien antes de salir a jugar en la nieve."→ "As crianças se agasalham bem antes de sair para brincar na neve."(Nota em português sobre o uso de 'abrigarse' e seu equivalente.)Uso de 'abrigarse'
"Abrígate bien, que hace mucho frío afuera."→ "Aqueça-se bem, pois está muito frio lá fora."(Instrucción común para protegerse del frío.)Instrucción para abrigarse

Palavras facilmente confundidas

abrigarcobijarsearroparse

Notas: Principal tradução para o sentido de vestir roupas quentes. Para o sentido de acolher, usa-se 'acoger' ou 'dar cobijo'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

cobijarse·arroparse·protegerse

cobijarse: Sinônimo em espanhol, similar a abrigarse, indicando proteção contra o frio ou intempéries.arroparse: Sinônimo em espanhol, enfatizando o ato de se cobrir bem com roupas ou mantas.protegerse: Término más general para resguardarse de algo.

Antônimos

desabrigarse·exponerse·quitarse la ropa

Regência e colocações

abrigarse con [material]

Se abrigó con lana para enfrentar la ventisca.

Indica o material ou tipo de vestimenta usado para proteção contra o frio.

abrigar a [alguien]

La abuela abrigó al nieto con una bufanda cálida.

Refere-se à ação de vestir outra pessoa com roupas quentes.

abrigarse para [ocasión/clima]

Abrígate bien para la excursión de invierno.

Especifica la razón o el contexto para abrigarse.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'abrigarse' corresponde diretamente ao português 'agasalhar-se', ambos significando vestir roupas quentes para se proteger do frio. O termo 'agasalhar' em português também pode ter um sentido figurado de acolher ou dar refúgio, que 'abrigarse' pode evocar em certos contextos, mas 'dar cobijo' ou 'acoger' são mais específicos para esse sentido figurado em espanhol.

Conjugação verbal

Presenteyo me abrigo, tú te abrigas, él/ella se abriga, nosotros nos abrigamos, vosotros os abrigáis, ellos/ellas se abrigan
Pretéritoyo me abrugué, tú te abrigaste, él/ella se abrigó, nosotros nos abrigamos, vosotros os abrigasteis, ellos/ellas se abrigaron
Particípioabrigado
agasalham

EN: to dress warmly · ES: abrigarse

PalavrasConectando idiomas e culturas