Palavras
Traduzir de:

agasalhar

InglêsInglês

to dress warmly(verbo)

Flexões

dressdressesdresseddressing
Exemplos de uso
"You should dress warmly because it's cold outside."→ "Você deve se agasalhar bem porque está frio lá fora."
"Dress the children warmly before they go outside."→ "Agasalhe bem as crianças antes que elas saiam."(Instrução sobre como vestir crianças para o frio.)Vestir crianças com roupas quentes
"This thick sweater will dress you warmly against the winter chill."→ "Este suéter grosso vai agasalhar você bem contra o frio do inverno."(Descrição de uma peça de roupa e sua função protetora.)Suéter que agasalha
"The fireplace helps to dress the room warmly."→ "A lareira ajuda a agasalhar o ambiente."(Sentido figurado de tornar um ambiente mais acolhedor e quente.)Ambiente agasalhado pela lareira

Palavras facilmente confundidas

to dressto clotheto warm up

Notas: A tradução mais direta para o sentido de vestir roupas quentes.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to dress warmly·to put on warm clothes·to clothe warmly

to dress warmly: Tradução direta para o ato de vestir roupas quentes.to put on warm clothes: Descrição mais literal da ação.to clothe warmly: Um pouco mais formal, foca em prover vestimenta quente.

Antônimos

to dress lightly·to undress·to expose

Regência e colocações

dress someone warmly

Make sure to dress the baby warmly before going out.

The direct object is the person being dressed.

dress warmly

You need to dress warmly if you're going skiing.

Refers to the action of putting on warm clothes for oneself.

dress something warmly

The house was dressed warmly with festive decorations.

Figurative use, meaning to adorn or make cozy (less common).

Contexto cultural e nuances

The English phrase 'to dress warmly' directly corresponds to the primary meaning of 'agasalhar' concerning clothing for cold weather. It emphasizes the act of wearing sufficient layers or warm garments to maintain body heat. Unlike Portuguese, English doesn't typically use a single verb to encompass both the physical act of dressing warmly and the emotional sense of comfort or shelter in the same way 'agasalhar' can.

Conjugação verbal

Infinitivoto dress warmly
PresenteI dress warmly, you dress warmly, he/she/it dresses warmly, we dress warmly, they dress warmly
PassadoI dressed warmly, you dressed warmly, he/she/it dressed warmly, we dressed warmly, they dressed warmly
Particípiodressed warmly
Gerúndiodressing warmly

EspanholEspanhol

abrigarse(verbo)

Flexões

abrigoabrigasabrigaabrigamosabriganabrigaba
Exemplos de uso
"Debes abrigarte bien porque hace frío afuera."→ "Você deve se agasalhar bem porque está frio lá fora."(Refere-se a vestir roupas quentes para se proteger do frio.)
"Dress warmly, as it's very cold outside."→ "Agasalhe-se bem, pois o frio lá fora é intenso."(Conselho para se proteger do frio.)Abrigar-se do frio
"His mother's hug sheltered him from the cold and sadness."→ "O abraço de sua mãe o agasalhou do frio e da tristeza."(Sentido duplo: proteção física e emocional.)Abraço que abriga
"The thick blanket served to warm the child during the night."→ "O cobertor grosso serviu para agasalhar o menino durante a noite."(Uso de um objeto para prover calor e proteção.)Manta para abrigar

Palavras facilmente confundidas

cobijarsealbergarprotegerse

Notas: Tradução mais comum para o sentido de vestir roupas quentes.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to shelter·proteger-se do frio·cobrir-se

to shelter: Tradução direta para o ato de vestir roupas quentes.proteger-se do frio: Descrição mais explícita da finalidade.cobrir-se: Pode ser usado, mas 'agasalhar-se' é mais específico para o frio.

Antônimos

desagasalhar-se·expor-se ao frio·despir-se

Regência e colocações

abrigarse bien

Abrígate bien para no enfermar.

Ênfase na necessidade de proteção adequada contra o frio.

abrigar a alguien

La abuela abrigó al niño con una manta.

O objeto direto é a pessoa ou coisa que recebe o calor/proteção.

abrigar (sentido figurado)

Sus palabras me abrigaron el corazón.

Usado metaforicamente para expressar conforto ou segurança emocional.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'abrigarse' é o equivalente mais próximo de 'agasalhar-se' no sentido de vestir roupas quentes para se proteger do frio. Assim como em português, 'abrigarse' pode ter um sentido figurado de proteção ou refúgio. A nuance de conforto emocional, presente em 'agasalhar' em português, é mais comumente expressa por 'consolar' ou 'reconfortar' em espanhol, embora 'abrigar' possa carregar essa conotação em certos contextos.

Conjugação verbal

Infinitivoto dress warmly
PresenteI dress warmly, you dress warmly, he/she/it dresses warmly, we dress warmly, they dress warmly
PassadoI dressed warmly, you dressed warmly, he/she/it dressed warmly, we dressed warmly, they dressed warmly
Particípiodressed warmly
Gerúndiodressing warmly
agasalhar

EN: to dress warmly · ES: abrigarse

PalavrasConectando idiomas e culturas