agitam
Inglês
Flexões
shakesshookshakenshakingPalavras facilmente confundidas
trembleshiverquiverwobbleNotas: Principalmente para movimentos físicos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
tremble·shiver·wobble
tremble: Usado mais para causar perturbação mental ou social.shiver: Movimento de balanço, mais suave.wobble: Unsteady side-to-side movement.
Antônimos
still·calm
Regência e colocações
shake something
Please shake the paint can before use.
Indica mover algo com força.
shake hands
They shook hands to seal the deal.
Indica tremer devido a emoção ou temperatura.
shake off
He tried to shake off the bad feeling.
To get rid of something unwanted.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'shake' corresponde a 'agitar' em português, mas também pode ter nuances de 'tremer' ou 'balançar'. O substantivo 'shake' pode referir-se ao ato de agitar ou a um batido (milkshake). A tradução exata depende do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
agitasagitóagitadoagitandoPalavras facilmente confundidas
sacudirmecerconmoverrevolverNotas: Verbo com sentido similar ao português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
sacudir·mecer·revolver
sacudir: Movimento geral, menos intenso.mecer: Movimento instável.revolver: Mover algo dentro de un recipiente, a menudo para mezclar.
Antônimos
calmar·tranquilizar·inmovilizar
Regência e colocações
agitarse
El mar se agita con la tormenta.
Verbo pronominal, indica movimento próprio e intenso.
agitar algo
Agita el cóctel antes de servir.
Transitivo direto, indica mover algo com força.
agitar a alguien
Sus palabras agitaron a la audiencia.
Transitivo directo, indica causar excitación o perturbación en alguien.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'agitar' é muito próximo do português 'agitar', cobrindo tanto o movimento físico vigoroso quanto o sentido figurado de causar excitação ou perturbação. A escolha entre 'agitar', 'sacudir' ou 'mecer' dependerá da intensidade e do tipo de movimento.
Conjugação verbal
EN: shake · ES: agitar