agitarmos
Inglês
Flexões
stirringstirredPalavras facilmente confundidas
shakeagitatemoverouseNotas: A tradução pode variar dependendo do contexto, como 'shake' para sacudir com mais força.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
shake·agitate·rouse
shake: Sinônimo em português para 'stir', indicando movimento.agitate: Sinônimo em português, com conotação de maior intensidade.rouse: To awaken or incite, often from a state of inactivity or sleep.
Antônimos
calm·still
Regência e colocações
stir something
We need to stir up some interest in the project.
Nota em português sobre a colocação 'stir up'.
stir
The news caused the crowd to stir.
Nota em português sobre o uso intransitivo.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'stir' é traduzido como 'agitar' em português. A forma específica 'agitarmos' corresponde à primeira pessoa do plural ('nós') em tempos verbais como o presente do subjuntivo ou futuro do subjuntivo. O uso de 'stir' em inglês pode variar desde o ato físico de misturar (como em 'stirring coffee') até o de provocar ou incitar (como em 'stirring up trouble'). A tradução para o português deve considerar o contexto para escolher a nuance correta.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
agitandoagitadoPalavras facilmente confundidas
moverrevolverexcitarsacudirNotas: Verbo reflexivo 'agitarnos' também é possível dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
mover·revolver·sacudir
mover: Sinônimo em português para 'agitar', indicando movimento.revolver: Sinônimo em português, com conotação de maior intensidade.sacudir: Implica un movimiento más brusco y repetido.
Antônimos
calmar·tranquilizar·inmovilizar
Regência e colocações
agitar algo
Agita la botella antes de usar.
Nota em português sobre a regência direta.
agitarse
El mar se agitaba con fuerza.
Nota em português sobre o uso pronominal.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'agitar' corresponde diretamente ao português 'agitar'. Refere-se tanto ao movimento físico vigoroso quanto à ação de provocar inquietação ou excitação. A forma 'agitarmos' em português é a primeira pessoa do plural ('nós') em tempos verbais específicos, e sua tradução para o espanhol dependerá do contexto, podendo ser 'agitemos' (subjuntivo) ou uma construção com 'nosotros'.
Conjugação verbal
EN: stir · ES: agitar