Palavras
Traduzir de:

agucar-se

InglêsInglês

sharpen(verb)

Flexões

sharpenedsharpenssharpening
Exemplos de uso
"The knife needs to sharpen itself to cut better."→ "A faca precisa aguçar-se para cortar melhor."
"With the silence, the cat's hearing sharpened."→ "Com o silêncio, a audição do gato aguçou-se."
"The debate about the new law began to sharpen."→ "O debate sobre a nova lei começou a aguçar-se."(Nota de registo sobre o uso figurado de 'sharpen' para intensificar.)Intensificação de debate
"With the cold, the dog's sense of smell sharpened."→ "Com o frio, o olfato do cão aguçou-se."(Nota de registo sobre o uso figurado de 'sharpen' para apurar sentidos.)Apuramento dos sentidos
"The tip of the knife sharpened with use."→ "A ponta da faca aguçou-se com o uso."(Nota de registo sobre o uso literal de 'sharpen' para objetos.)Afiação de objeto

Palavras facilmente confundidas

honewhetgrindintensifykeen

Notas: O verbo 'sharpen' abrange ambos os sentidos, literal e figurado, de 'agucar-se'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

intensify·hone·whet

intensify: Usado para situações, sentimentos ou debates que escalam.hone: Refere-se a sentidos, inteligência ou percepção que se tornam mais finos.whet: Aplicado a objetos físicos que se tornam mais cortantes ou pontiagudos.

Antônimos

dull·blunt

Regência e colocações

sharpen something

He sharpened the knife.

O objeto direto é a coisa que está sendo afiada.

sharpen up

He needs to sharpen up his presentation skills.

Usado idiomáticamente para significar melhorar ou tornar-se mais eficaz.

sharpen one's senses

The quiet environment helped to sharpen her senses.

Colocação comum para indicar o aprimoramento da percepção.

Contexto cultural e nuances

O termo inglês 'sharpen' é frequentemente traduzido para o português como 'agucar-se' ou 'afiar-se'. Enquanto 'agucar-se' pode ter um sentido mais figurado de intensificação ou apuramento (de sentidos, inteligência, debates), 'afiar-se' é mais diretamente ligado a objetos físicos. A palavra 'sharpen' em inglês abrange ambos os sentidos, sendo crucial o contexto para a tradução correta para o português do Brasil.

Conjugação verbal

Infinitivoto sharpen
Presentesharpen(s)
Passadosharpened
Particípiosharpened
Gerúndiosharpening

EspanholEspanhol

aguzarse(verbo reflexivo)

Flexões

aguzadoaguzanaguzando
Exemplos de uso
"El cuchillo necesita aguzarse para cortar mejor."→ "A faca precisa aguçar-se para cortar melhor."(Usado para objetos que se tornam mais afiados.)
"Con el silencio, el oído del gato se aguzó."→ "Com o silêncio, a audição do gato aguçou-se."(Usado para intensificar sentidos ou qualidades.)
"El debate sobre la nueva ley comenzó a aguzarse."→ "O debate sobre a nova lei começou a aguçar-se."(Nota em português sobre o uso figurado de 'aguzarse' para intensificar.)Intensificação de debate
"Con el frío, el olfato del perro se aguzó."→ "Com o frio, o olfato do cão aguçou-se."(Nota em português sobre o uso figurado de 'aguzarse' para apurar sentidos.)Apuramento dos sentidos
"La punta del cuchillo se aguzó con el uso."→ "A ponta da faca aguçou-se com o uso."(Nota em português sobre o uso literal de 'aguzarse' para objetos.)Afiação de objeto

Palavras facilmente confundidas

agudizarseafilarseintensificarseaguzar

Notas: 'Aguzarse' é a tradução mais direta e comum para 'agucar-se' em ambos os sentidos.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

sharpen·intensify·keen

sharpen: Refere-se à escalada de uma situação, sentimento ou debate.intensify: Usado para sentidos, inteligência ou percepção que se tornam mais finos.keen: Aplicado a objetos físicos que se tornam mais cortantes ou pontiagudos.

Antônimos

dull·blunt

Regência e colocações

aguzarse a algo

Se aguzó a la tarea con determinación.

Indica foco ou intensificação do esforço em direção a algo.

aguzarse para algo

La situación se aguzó hacia una posible crisis.

Indica uma preparação ou tendência para algo.

aguzarse el oído/la vista

Se aguzó el oído para escuchar el murmullo.

Colocação comum para indicar o aumento da percepção sensorial.

Contexto cultural e nuances

O termo espanhol 'aguzarse' é frequentemente traduzido para o português como 'agucar-se'. Ambos os verbos compartilham a dualidade de sentido: literal (tornar algo mais afiado) e figurado (intensificar, apurar sentidos, inteligência ou situações). A forma reflexiva é comum em ambas as línguas para expressar esse processo de tornar-se mais agudo ou intenso.

Conjugação verbal

Infinitivoto sharpen
Presentesharpen(s)
Passadosharpened
Particípiosharpened
Gerúndiosharpening
agucar-se

EN: sharpen · ES: aguzarse

PalavrasConectando idiomas e culturas