aguentar-se
Inglês
Flexões
holds upholding upheld upPalavras facilmente confundidas
put upstand upkeep uphold onNotas: A expressão 'hold up' é uma tradução comum para o sentido de resistir ou suportar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
endure·withstand·last
endure: Sinônimo em inglês para 'aguentar-se', com foco em suportar dificuldades.withstand: Sinônimo em inglês para 'aguentar-se', com foco em resistir a forças.last: Sinônimo em inglês para 'aguentar-se', com foco em durar ou permanecer.
Antônimos
collapse·fail·give up
Regência e colocações
hold up (something)
This old roof should hold up for a few more years.
Significa manter-se em bom estado ou funcionando.
hold up well
Despite the harsh conditions, the expedition held up well.
Significa ter um bom desempenho ou resistir efetivamente.
hold up (intransitive)
The ancient walls held up against the siege.
Significa permanecer de pé ou intacto.
Contexto cultural e nuances
O phrasal verb 'hold up' em inglês é um equivalente funcional para 'aguentar-se' em português, especialmente nos sentidos de resistir a pressões ou manter-se em funcionamento. Ele abrange tanto a capacidade física de algo (como uma estrutura) quanto a resiliência pessoal ou de um grupo. A diferença principal reside na estrutura gramatical: 'hold up' não é inerentemente pronominal como 'aguentar-se', mas o significado de auto-manutenção ou resistência é preservado no contexto. É uma expressão idiomática comum que denota a capacidade de perseverar.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
me aguantote aguantasse aguantaPalavras facilmente confundidas
sostenerseresistirsemantenerseNotas: O verbo pronominal 'aguantarse' é o equivalente mais direto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
sostenerse·resistir·mantenerse
sostenerse: Sinônimo em espanhol para 'aguentar-se', com foco em manter-se firme.resistir: Sinônimo em espanhol para 'aguentar-se', com foco em opor-se a forças.mantenerse: Sinônimo em espanhol para 'aguentar-se', com foco em permanecer em um estado.
Antônimos
ceder·fallar·rendirse
Regência e colocações
aguantarse a
Se aguantó a duras penas para no llorar.
Indica o esforço para manter um estado emocional ou físico.
aguantarse en
La estructura se aguantó en pie durante el temblor.
Usado para indicar permanência em uma posição ou estado.
aguantarse (sem preposição)
El equipo se aguantó hasta el final del partido.
Implica resistência geral ou capacidade de continuar.
Contexto cultural e nuances
O verbo pronominal espanhol 'aguantarse' é um equivalente direto do português 'aguentar-se', compartilhando o mesmo sentido de resiliência, persistência e capacidade de suportar dificuldades. A forma reflexiva ('se') é essencial e indica que o sujeito está mantendo sua própria integridade ou condição diante de adversidades. É uma expressão amplamente utilizada em diversos contextos, desde a resistência física até a força mental para lidar com situações desafiadoras. A nuance é muito similar à do português brasileiro.
Conjugação verbal
EN: hold up · ES: aguantarse