Palavras
Traduzir de:

aguentar-se

InglêsInglês

hold up(phrasal verb)

Flexões

holds upholding upheld up
Exemplos de uso
"He managed to hold up during the difficult times."→ "Ele conseguiu se aguentar durante os tempos difíceis."
"The old bridge managed to hold up despite the heavy traffic."→ "A velha ponte conseguiu aguentar-se apesar do tráfego pesado."(Tradução e explicação do uso de 'hold up' como resistir.)Tradução de 'hold up'
"She held up well during the difficult negotiations."→ "Ela aguentou-se bem durante as difíceis negociações."(Tradução e explicação de 'hold up' no sentido de resistir a pressões.)Tradução de 'hold up'
"Many small businesses couldn't hold up during the economic downturn."→ "Muitas pequenas empresas não conseguiram aguentar-se durante a recessão econômica."(Tradução e explicação de 'hold up' como manter-se em funcionamento.)Tradução de 'hold up'

Palavras facilmente confundidas

put upstand upkeep uphold on

Notas: A expressão 'hold up' é uma tradução comum para o sentido de resistir ou suportar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

endure·withstand·last

endure: Sinônimo em inglês para 'aguentar-se', com foco em suportar dificuldades.withstand: Sinônimo em inglês para 'aguentar-se', com foco em resistir a forças.last: Sinônimo em inglês para 'aguentar-se', com foco em durar ou permanecer.

Antônimos

collapse·fail·give up

Regência e colocações

hold up (something)

This old roof should hold up for a few more years.

Significa manter-se em bom estado ou funcionando.

hold up well

Despite the harsh conditions, the expedition held up well.

Significa ter um bom desempenho ou resistir efetivamente.

hold up (intransitive)

The ancient walls held up against the siege.

Significa permanecer de pé ou intacto.

Contexto cultural e nuances

O phrasal verb 'hold up' em inglês é um equivalente funcional para 'aguentar-se' em português, especialmente nos sentidos de resistir a pressões ou manter-se em funcionamento. Ele abrange tanto a capacidade física de algo (como uma estrutura) quanto a resiliência pessoal ou de um grupo. A diferença principal reside na estrutura gramatical: 'hold up' não é inerentemente pronominal como 'aguentar-se', mas o significado de auto-manutenção ou resistência é preservado no contexto. É uma expressão idiomática comum que denota a capacidade de perseverar.

Conjugação verbal

Infinitivoto hold up
Presentehold up / holds up
Passadoheld up
Particípioheld up
Gerúndioholding up

EspanholEspanhol

aguantarse(verbo pronominal)

Flexões

me aguantote aguantasse aguanta
Exemplos de uso
"Él se aguantó firme durante la crisis económica."→ "Ele se aguentou firme durante a crise econômica."(Tradução direta e comum para o sentido de resistir.)
"El viejo puente consiguió aguantarse a pesar del tráfico pesado."→ "A velha ponte conseguiu aguentar-se apesar do tráfego pesado."(Tradução e explicação do uso de 'aguantarse' como resistir.)Tradução de 'aguantarse'
"Ella se aguantó bien durante las difíciles negociaciones."→ "Ela aguentou-se bem durante as difíceis negociações."(Tradução e explicação de 'aguantarse' no sentido de resistir a pressões.)Tradução de 'aguantarse'
"Muchas pequeñas empresas no pudieron aguantarse durante la recesión económica."→ "Muitas pequenas empresas não conseguiram aguentar-se durante a recessão econômica."(Tradução e explicação de 'aguantarse' como manter-se em funcionamento.)Tradução de 'aguantarse'

Palavras facilmente confundidas

sostenerseresistirsemantenerse

Notas: O verbo pronominal 'aguantarse' é o equivalente mais direto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

sostenerse·resistir·mantenerse

sostenerse: Sinônimo em espanhol para 'aguentar-se', com foco em manter-se firme.resistir: Sinônimo em espanhol para 'aguentar-se', com foco em opor-se a forças.mantenerse: Sinônimo em espanhol para 'aguentar-se', com foco em permanecer em um estado.

Antônimos

ceder·fallar·rendirse

Regência e colocações

aguantarse a

Se aguantó a duras penas para no llorar.

Indica o esforço para manter um estado emocional ou físico.

aguantarse en

La estructura se aguantó en pie durante el temblor.

Usado para indicar permanência em uma posição ou estado.

aguantarse (sem preposição)

El equipo se aguantó hasta el final del partido.

Implica resistência geral ou capacidade de continuar.

Contexto cultural e nuances

O verbo pronominal espanhol 'aguantarse' é um equivalente direto do português 'aguentar-se', compartilhando o mesmo sentido de resiliência, persistência e capacidade de suportar dificuldades. A forma reflexiva ('se') é essencial e indica que o sujeito está mantendo sua própria integridade ou condição diante de adversidades. É uma expressão amplamente utilizada em diversos contextos, desde a resistência física até a força mental para lidar com situações desafiadoras. A nuance é muito similar à do português brasileiro.

Conjugação verbal

Infinitivoto hold up
Presentehold up / holds up
Passadoheld up
Particípioheld up
Gerúndioholding up
aguentar-se

EN: hold up · ES: aguantarse

PalavrasConectando idiomas e culturas