alegra
Inglês
Flexões
cheers upcheered upcheering upPalavras facilmente confundidas
cheerhappyjoyfulbrightenNotas: Verbo frasal que captura bem o sentido de dar ou receber alegria.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
gladden·enliven·please
gladden: Tornar alguém feliz; causar alegria.enliven: Dar vida, vivacidade ou tornar mais animado.please: To give satisfaction or pleasure.
Antônimos
sadden·discourage
Regência e colocações
cheer someone up
A visit from her friend cheered her up.
Indica que a visita trouxe felicidade à amiga.
to cheer up
Don't be sad, cheer up!
Um convite para que a pessoa se sinta mais feliz.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'cheer up' em inglês é frequentemente usada para encorajar alguém a ficar mais feliz ou para descrever o ato de se tornar mais feliz. Pode ser usada como um verbo frasal ('cheer up') ou com um objeto direto ('cheer someone up'). A ideia de 'alegrar' no sentido de tornar algo mais vibrante ou festivo é mais comumente expressa por 'brighten' ou 'enliven'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
alegraalegróalegrandoPalavras facilmente confundidas
alegrealegríaalegrarseNotas: Verbo principal para expressar alegria.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
contentar·animar·regocijar
contentar: Produzir satisfação ou complacência.animar: Dar brío, energia ou vivacidade.regocijar: Causar gran alegría o júbilo.
Antônimos
entristecer·desanimar
Regência e colocações
alegrar a alguien
Sus palabras me alegran el día.
Indica que as palavras causam felicidade à pessoa.
alegrarse de algo
Me alegro de verte.
Expressa satisfação ou felicidade em relação a algo.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'alegrar' em espanhol é usado para expressar tanto a ação de causar alegria quanto o estado de se sentir feliz. É frequentemente usado na forma pronominal ('alegrarse') ou como verbo transitivo ('alegrar a alguien'). A ideia de 'tornar algo mais vivo ou vistoso' também está presente, similar ao uso em português.
Conjugação verbal
EN: cheer up · ES: alegrar